69 ветеранов — пивбар на пр. Ветеранов, 69.

Алкоголикова — ул. Лени Голикова.

Апрашка, Апраха — Апраксин двор. Некогда один из крупнейших исторических торговых центров города. Толкучка в эпоху перестройки.

Арка — вход/проезд через дом во двор.

Бадлон, бодлон — водолазка — обтягивающий свитер.

Балты, Болты — Балтийский вокзал.

Булка — белый хлеб в форме батона. Да, у нас сегрегация по цвету хлеба 🙂

Виадук — эстакада, надземный путепровод.

БКЗ — бульвар Красных Зорь около м.
aquo;Ломоносовская». Официально — Большой концертный зал «Октябрьский».

Большак — проспект Большевиков.

Варш — Варшавский вокзал.

Васька — Васильевский остров, иногда улица Васи Алексеева в Автово.

Ватрушка — площадь на пересечении Фонтанки и ул.Ломоносова.

Ветерок — пр. Ветеранов.

Вынос — отклонение задней части транспортного средства при повороте (в Москве — «занос»).

Галёра (уст.) — галерея Гостиного Двора.

Гипрок — гипсокартон.


Петербурге популярен гипсокартон фирмы Gyproc. Название передалось на все виды данной продукции.

Голубой — ТЦ на Партизана Германа, 22.

Гостинка — Универмаг «Гостиный двор».

Готовальня — пл. Искусств в Петербурге, место тусовок готов.

Гражданка — Гражданский проспект и его окрестности.

Греча — гречка.

Грибанал — канал Грибоедова (соврем.).

Дворик — Дворцовая площадь.

ДК Кое-Кого — ДК им. Горького на "Нарвской".

Елик, Ельник — метро «Елизаровская».

Камни, на Камнях — Каменн.
x;" />
Кирза — метро «Кировский завод» и его окрестности.

Коза — см. Толпа.

Колокольчики — «тюльпаны», штеккеры аудио-видео кабеля стандарта RCA.

Колпак — район Колпино.

Кольцо — конечная остановка наземного транспорта.

Комендань — метро «Комендантский проспект» и его окрестности.

Корабль, Кораблик — дом массовой застро.

/> Крупа — ДК им. Крупской. Бывший институт культуры им. Крупской.

Кулёк — ныне Санкт-Петербургский Государственный Университет Культуры и Искусств (СПбГУКИ). "Кулек" различали: "Малый кулек" (Областное училище культуры на Гороховой) и "Большой кулек" (институт культуры им. Крупской на Дворцовой наб.).

Кура — курица.

Лажа — метро «Ладожская».

Ларёк — торговый киоск. Палаткой называется только торговая точка с навесом.

Лентяйка, ленивчик — пульт ДУ (заимствова.
12; любой магазин, обычно продуктовый.

Локер — подкрылок, кожух колесной арки авто.

Ломо — метро «Ломоносовская».

Лопатка — обувная ложка.

Маяк — Метро "Маяковская".

Москва, на Москве — Московский проспект.

Мотор — такси (устар.).

Мужак — метро «Площадь Мужества».

/> Парадная — подъезд.

Парк — трамвайное депо.

Парк Зоолетия — парк 300-летия Санкт-Петербурга.

Передник — фартук.

Переучёт — Инвентаризация в магазине (в Москве — «учёт»).

Петроградка, Петра — метро «Петроградская» и окрестности.

Пионера, Пивоневская — метро «Пионерская».

П.
px; margin: 0px;" /> Просвет — метро «Проспект просвещения» и окрестности.

Пряжка — психбольница в районе реки Пряжки (писатель Михаил Чулаки про нее строчил).

Пышка — пончик.

Пятачок — окрестности перекрестка двух больших улиц.

Пять углов — пересечение Загородного пр., ул. Ломоносова, Разъезжей и Рубинштейна.

Пять дураков (квартал, район пяти дураков) — район пяти проспектов: Передовиков, Ударников, Энтузиастов, Наставников и Большевиков.


кретка — часть замка. То же, что для москвичей «личинка».

Сквореч(ш)ник — Психиатрическая больница им. Скворцова-Степанова. Он же — "Желтый дом".

Сосули — ну, те самые, матвиенковские ледышки на крышах домов, которые надо было сбивать лазером.

Старуха — метро «Старая Деревня» и окрестности.

Техас — город Тихвин Ленинградской области.

Толпа — радиорынок в Автово, позже переехавший на ул. Казакова (сейчас вещевой рынок «Юнона»).

Точка — одиночный дом, башня.

Три хохла (район трех хохлов) — часть Весёлого посёлка в районе улиц Антонова-Овсеенко, Дыбенко и Крыленко.

Три хохла и два еврея (район трех хохлов и двух евреев) — часть Весёлого посёлка в районе ул.
бенко, Крыленко, Антонова-Овсеенко, Тельмана и Шотмана.

Труба — подземный пешеходный переход.

Трубочка — рожок (о мороженом).

Тэшка — маршрутка, если речь идет о номере маршрута (напр. «Садись на 68-й автобус, но только не на тэшку, она до туда не идет!»).

Финбан, Финвал — Финляндский вокзал и его окрестности.

Финка — Финляндия, Финский залив.

Форель — микрорайон в Кировском районе около ДК «Кировец» (бывшая психиатрическая больница им.
реля).

Хабарик, хабец — окурок.

Холодилка, Холодильник — Санкт-Петербургский государственный университет низкотемпературных и пищевых технологий (СПбГУНиПТ).

ЦПХ — женское общежитие (центральное пиздохранилище).

Черныш, Черта — метро «Чернышевская».

Чухонь, Чушка — Финляндия.

Шаверма — шаурма.

Юзы (на юзах) — Юго-Западный район Петербурга…

Источник: www.liveinternet.ru

Русский язык полон контрастов, но так, как в Петербурге, не говорят больше нигде. Гостю подобное наречие кажется дерзкой шуткой, ан нет – здесь и правда по Невскому гуляет кура, клюющая гречу, с трубы отправляются СМСы… И вообще произношение отличается особенной мягкостью, медлительностью, приправляется приятной теплотой, оставляет незабываемый питерский шлейф уникальности.

Сленг Северной Столицы – разбор колорита

Почему ее жители ходят в магазин только за серым или черным хлебом? Потому что белый называют булкой. А еще кушают шаверму вместо шаурмы, куру-гриль вместо курицы. Пышками именуют пончики. Мороженое в этой части России продается исключительно в сахарных трубочках, никаких рожков.

Продукты питерцы (или петербуржцы) перемещают домой из предприятий торговой сети в кульках. Заходят в парадное, а не в подъезд. Переключают каналы телевизора лентяйками. Сушат посуду в посуднице. Первое разливают в тарелки поварешкой. Утятниц и гусятниц в хозяйстве нет, присутствуют латки – чугунные емкости для тушения. Кружки заменяются бокалами, которые хранятся в пеналах (кухонных шкафах).

Не менее интересны вещи, которые они носят. Например, этимология слова «бадлон» до сих пор неизвестна. Обозначение его простое – это водолазка, трикотажная кофта в обтяжку, с длинными рукавами и высоким воротником. Телогрейка зовется не иначе как ватник.

Петербург на колесах – отдельная история

Ездят в питерском общественном транспорте по проездным, но говорят, что по карточкам. Маршрутки подвозят редко, чаще тэшки. такси и тачки называются моторами. Остановка на кольце означает, что приехал на конечную станцию.

Жизнь автолюбителей проходит по карманам и рукавам, маленьким дорожкам то есть. Резина меняется в Ремонте колес, шиномонтаж не звучит. Как и эстакада – она именуется виадуком.

Денежный вопрос и прочие мелочи

Сказать штука баксов как-то совсем не по-питерски. Вот тонна рублей – да. Кстати, разменять валюту придется в центре обмена СКВ, в котором откроют два счета и конвертируют средства с одного на другой. Мужчины носят деньги и документы в думочках, то бишь барсетках.

В разговоре жителей Петербурга также можно услышать:

— Стерка, резинка – ластик.
— Пендаль – сидушка для выезда на природу.
— Садик – сквер, парк.
— Хабарик – окурок.
— Точка или точечный дом – башня, жилой дом с одним парадным.
— Бутик – бутерброд. Аналогичное слово есть и в Украине, Белоруссии, но в России – только в Петербурге.
— Дама – женщина.

В данном словарике присутствует еще немало занятных выражений, где каждое с историей. Например, исконно питерское слово «гопник» образовалось благодаря городскому общежитию пролетариата, которое открыли напротив Московского вокзала.

Многогранный город – многогранная культура. И если с происхождением каждого слова еще можно поспорить, то с данным утверждением вряд ли.

 

Источник: www.peterburg.biz

Различия диалектов Питера и Москвы обсуловлены тем, что питерский диалект произошёл от наречия Новгородской земли, а московский диалект явился следствием своеобразного суржика среднерусских говоров. вобравших в себя черты как северных, так и южных (придонских) говоров.
Все названные черты питерского диалекта как раз свидетельствуют о его «древненовгородском» происхождении. Наречие Новгородской земли, несмотря на то что было восточнославянским, обладало рядом общих черт с западнославянскими, точнее поморскими наречиями Южно-балтийских славян (примечательно что жители побережья Белого моря зовутся поморами) — они, несмотря на москализацию, сохранились и по настоящее время, проявляясь как в фонетике и лексике, так и в особенности словоизменения и построении словосочетаний и предложений. В Питере эти черты сохранились довольно слабо, но вот на востоке Ленинградской области (не говоря уже о Новгороде и Архангельске) они прооявляются более резко
Назову лишь основные черты наречия Северо-Запада.
1. Фонетика
— по гласным: а и о четко различаются в ударных и безударных позициях, на месте бывших носовых гласных — не «у» и «я» как в других восточнославянских языках, а «о» и «е» закрытые, гласные различаются не только по качеству, но и по количеству (в глаголах на -ать вместо окончаний -ае окончания -аа (а долгое), а в прилагательных вместо
-ый,-ая и ое -оой,-аа и -оо). В связи с этим речь жителей Северо-Запада более мелодичная, чем Центра, а тем более Юга России.
— по согласным: твёрдые ч, жж, и щ, сохранение мягкости -н и -р перед стечением согласных (мурманьский, верьх), в окончаниях родительного падежа: прил. ед.ч. -ово (с полугласным в) и сущ.мн.муж. -офф и -ёфф, изчезновение неносовых губных и зубных звуков перед носовыми (омманул, онна), полное отсутствие чередования согласных как в именном склонении, так и в глагольном спряжении (как у словаков и словенцев)-берегёт, други.
2. Лексика
-непонятно из-за чего, но как и поляки, жители Северо-запада имеют кучу не только вполне понятных финно-угорских, но также латинских и значительно меньше германских заимствований, которыми заменяют как чуждые тюрские, так и исконно славянские, особенно абстрактных существительных.
3. Морфология
отмечу лишь 3 особенности:
-склонение неодушевлённых имён м.р. и имён ж.р. на -я по западнославянскому типу (т.е в родительном, дательном и предложном падеже -у и -и соответственно).
-у глаголов и причастий: личные местоимения часто опускаются, причём даже в прошедшем времени, а вместо личных форм выражения совершённого употребляются безличные формы (две Газели порезано, корову подоено, не снято контактной сети).
— вместо давжды, трижды, четырежды употребляется два раза, три раза, четыре раза.
4. Построение словосочетаний и предложений:
Славянские языки трудны для русского человека именно этим: в одних и тех же ситуациях могут употребляться слова с одним и тем же значением, но сочетаются между собой в разных падежах и с разными предлогами.
Здесь также обстоит не всё гладко.
Приведу лишь несколько примеров:
-на Севере жители ходят в лес по грибы, а не за грибами.
-они также ездят поездами до Москвы, а не в Москву на поезде.
-для того чтобы в них сесть, они выходят из метро на вокзал (а не к вокзалу, как москвичи), и как правило идут улицей Ленина, либо Лиговкой (а не по улице Ленина, либо по Лиговке).
-на рынках покупают товары не для детей, а на детей.
-при поездках по иным регионам набираются от них (но не о них) впечатлений.
-автобусы и э/т могут ходить о двух номерах (а не с двумя номерами).

Вот только часть отличий, названных мною. Если покопаться поглубже, то можно найти ещё ч-л.

Сообщение изменено (30-11-04 20:01)

Источник: forum.tr.ru


Categories: Язык

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.