ИНДОНЕЗИ́ЙСКИЕ ЯЗЫКИ́, ус­лов­ное объ­е­ди­не­ние язы­ков, вхо­дя­щих в авс­тро­не­зий­ские язы­ки. Рас­про­стра­не­ны в т. н. Ма­лай­ском ми­ре (в Ин­до­не­зии, Ма­лай­зии, Бру­нее, Син­га­пу­ре и Вост. Ти­мо­ре; см. Индонезийцы в 1-м значении), на­зван­ном так по лин­гво­ни­му ма­лай­ский язык, ко­то­рый вме­сте со свои­ми нац. ва­ри­ан­та­ми (ин­до­не­зий­ским язы­ком и ма­лай­зий­ским малайским) яв­ля­ет­ся здесь сред­ст­вом ме­жэт­нич. и меж­го­су­дар­ст­вен­но­го об­ще­ния, ис­поль­зу­ет­ся в офиц. сфе­ре. На­счи­ты­ва­ет­ся бо­лее 300 И. я. с об­щей чис­лен­но­стью го­во­ря­щих по­ряд­ка 250 млн. чел. (нач. 21 в., оцен­ка). Круп­ней­шие язы­ки, по­ми­мо ма­лай­ско­го, – яван­ский язык, сун­дан­ский язык и ма­дур­ский. К И. я. от­но­сит­ся те­тум – один из офиц. язы­ков Вост. Ти­мо­ра. Ра­нее тер­мин «И. я.» по­нимался шире и под­ра­зу­мевал также фи­лип­пин­ские язы­ки и ма­ла­га­сий­ский язык, ино­гда и тай­вань­ские язы­ки.


Ге­не­тич. клас­си­фи­ка­ция И. я. раз­ра­бо­та­на не­дос­та­точ­но; вы­де­ля­ют­ся лишь не­ко­то­рые дос­то­вер­ные груп­пы (напр., юж­но­су­ла­ве­сий­ская). В Зап. Ин­до­не­зии, со­глас­но ги­по­те­зе Б. Нот­хо­фе­ра (Гер­ма­ния), зна­чит. лек­сич. и грам­ма­тич. раз­ли­чия де­мон­ст­ри­ру­ют т. н. па­лео­гес­пе­ро­не­зий­ские язы­ки (ба­так­ские, язы­ки ост­ро­вов к за­па­ду от Су­мат­ры, часть язы­ков ост­ро­вов Ка­ли­ман­тан и Су­ла­ве­си и др.) и гес­пе­ро­не­зий­ские язы­ки (ма­лай­ский, яван­ский, ба­лий­ский, ба­ри­то­ская груп­па на юге Ка­ли­ман­та­на и др.); и те и дру­гие от­но­сят­ся к условно выделяемой, хотя и крайне разнородной за­пад­но­ма­лай­ско-по­ли­не­зий­ской вет­ви ав­с­тро­не­зий­ских язы­ков. Ми­гра­ции авс­тро­не­зий­цев в Вост. Ин­до­не­зию (вос­точ­нее Су­ла­ве­си и о. Лом­бок) при­ве­ли к обо­соб­ле­нию цен­траль­но­ма­лай­ско-по­ли­не­зий­ских язы­ков, ко­то­рые су­ще­ст­вен­но от­ли­ча­ют­ся от за­пад­но­ма­лай­ско-по­ли­не­зий­ских и об­на­ру­жи­ва­ют сле­ды влия­ния па­пу­ас­ских язы­ков.

Для фо­не­ти­ки И. я. ха­рак­тер­но от­сут­ст­вие то­нов, час­то так­же от­сут­ст­вие или сла­бая функ­цио­наль­ная на­груз­ка фо­но­ло­гич. уда­ре­ния, стро­гие ог­ра­ни­че­ния струк­ту­ры сло­га и мор­фе­мы. Мор­фо­ло­гич. строй, как пра­ви­ло, со­че­та­ет аг­глю­ти­на­цию с преобладанием префик­сов и изо­ля­цию с эле­мен­та­ми флек­тив­но­сти.


звитие изо­ля­ции свя­за­но пре­им. с внеш­ним влия­ни­ем (напр., в ачех­ском яз.). Удвоение (полное и частичное) используется для словообразования и словоизменения. Сре­ди зна­ме­на­тель­ных час­тей ре­чи, как пра­ви­ло, про­ти­во­пос­тав­ле­ны име­на и пре­ди­ка­ти­вы (вклю­чаю­щие при­ла­га­тель­ные и гла­го­лы). По­ря­док слов варь­и­ру­ет, но, в от­ли­чие от фи­лип­пин­ских язы­ков, пре­об­ла­да­ет по­ря­док «под­ле­жа­щее + ска­зуе­мое + до­пол­не­ние». Мар­ки­ров­ка ак­тан­тов преим. по акку­за­тив­но­му ти­пу (см. Но­ми­на­тив­ный строй). Грам­ма­тич. от­но­шения мар­ки­ру­ют­ся по­ряд­ком слов, лич­но-местоименными и ап­пли­ка­тив­ны­ми (ука­зы­ваю­щи­ми на се­ман­тич. роль до­пол­не­ния) аф­фик­са­ми в сос­та­ве гла­го­ла, хо­тя в не­ко­то­рых язы­ках (ту­канг-бе­си) име­ют­ся и ана­ли­тич. па­деж­ные по­ка­за­те­ли. Язы­ки Зап. Ин­до­не­зии по боль­шей ча­сти ха­рак­те­ри­зу­ются на­ли­чи­ем у гла­го­лов за­ло­га (за­час­тую бо­лее бед­но­го, чем в фи­лип­пин­ских язы­ках, хо­тя не­ко­то­рые язы­ки – осо­бен­но Ка­ли­ман­та­на и Су­ла­ве­си – об­на­ру­жи­ва­ют весь­ма раз­ви­тые за­ло­го­вые про­ти­во­пос­тав­ле­ния), по­ряд­ком слов в имен­ной груп­пе «оп­ре­де­ляе­мое + оп­ре­де­ле­ние». Язы­ки Вост. Ин­до­не­зии от­ли­ча­ют­ся от­сут­ст­ви­ем спец. по­ка­за­те­лей за­ло­га (хо­тя за­ло­го­вые про­ти­во­пос­тав­ле­ния и мо­гут вы­ра­жать­ся со­гла­со­ват. кли­ти­ка­ми), на­ли­чи­ем ка­те­го­рии от­тор­жи­мой-не­от­тор­жи­мой при­над­леж­но­сти, грам­ма­тич. функ­ци­ей ме­та­те­зы и, в от­ли­чие от язы­ков Зап. Ин­до­не­зии, по­ряд­ком слов в имен­ной груп­пе «при­тя­жа­тель­ное оп­ре­де­ле­ние + оп­ре­де­ляе­мое».


Во мно­гих И. я. на­блю­да­ет­ся про­ти­во­пос­тав­ле­ние раз­ных язы­ко­вых ре­ги­ст­ров, ос­но­ван­ное ли­бо на эти­кет­но­сти, ли­бо на са­краль­но­сти си­туа­ции и тре­бую­щее вы­бо­ра со­от­вет­ст­вую­щей лек­си­ки, а так­же по­рой и осо­бых грам­ма­тич. средств. Не­ко­то­рые И. я. (яван­ский, ба­лий­ский, ма­лай­ский, бу­гий­ский) име­ют бо­га­тую лит. тра­ди­цию. Пись­мо инд. про­ис­хо­ж­де­ния при­ме­ня­лось для ма­лай­ско­го яз. с 7 в., для яван­ско­го и ба­лий­ско­го – с 9 в. (см. Ин­дий­ское пись­мо), араб­ское пись­мо для ма­лай­ско­го и др. язы­ков – с 14 в., с 1-й пол. 20 в. для И. я. в осн. ис­поль­зу­ет­ся ла­ти­ни­ца.

Срав­нит. изу­че­ние И. я. в 19 в. пред­став­ле­но тру­да­ми К. В. фон Гум­больд­та, нидерл. ис­сле­до­ва­те­лей Х. ван дер Тю­ка, Я. Бран­де­са, Х. Кер­на, в 20 в. – Р. Бранд­штет­те­ра (Швей­ца­рия), О. Дем­пволь­фа (Гер­ма­ния), О. Да­ля (Нор­ве­гия). Осн. но­вей­шие дос­ти­же­ния свя­за­ны с име­на­ми Р. Бла­ста (США), Б. Нот­хо­фе­ра, Дж. Уол­фа (США), К. А. Аде­ла­ра (Ав­ст­ра­лия). В отеч. нау­ке ти­по­ло­гич. и срав­ни­тель­но-ге­не­тич. ис­сле­до­ва­ния И. я. при­над­ле­жат Н. Ф. Алие­вой, Л. Г. Зуб­ко­вой, А. К. Ог­лоб­ли­ну, Ю. Х. Сир­ку, М. А. Чле­но­ву и др.


Источник: bigenc.ru

ИНДОНЕЗИЙСКИЕ ЯЗЫКИ (или малайские) языки традиционно рассматривались как одна из ветвей малайско-полинезийских языков, которые, в свою очередь, включались в более крупное языковое объединение – австронезийскую семью языков. В настоящее время представление о внутренней классификации австронезийских языков несколько изменилось (см. АВСТРОНЕЗИЙСКИЕ ЯЗЫКИ), однако термин «индонезийские языки» остается достаточно употребительным – особенно с учетом того, что именно к этой группировке относятся самые крупные по числу говорящих языки австронезийской семьи (один из которых, общенациональный индонезийский, входит по этому параметру в число крупнейших языков мира; число его носителей превышает 150 млн. человек). Языки, входящие в индонезийскую ветвь, распространены от острова Мадагаскар у восточного побережья Африки (малагасийский, или мальгашский язык) до Тайваня (формозские языки), но главной территорией их распространения являются Индонезия, Малайзия и Филиппины.

По мнению исследователей, в Индонезии существует приблизительно 250 языков и диалектов, но для подтверждения или опровержения этого требуются обширные исследования. Из наиболее важных родных языков местного населения самый крупный по числу говорящих (порядка 80 млн. человек) – яванский, распространенный в центральной и западной части острова Ява и имеющий долгую письменную традицию (с 8 в.


э.) и богатую литературу. За ним следуют сунданский (сунда), распространенный в западной части Явы, и мадурский, на котором говорят на близлежащем острове Мадура и на востоке Явы. Следующая по величине группа включает ачехский (аче) и гайо на севере Суматры; батакские языки и язык минангкабау в центральной части Суматры; лампонгские языки на юге Суматры; и малайский язык, на котором говорят на восточном побережье Суматры, в Западной Малайзии, на юге Таиланда и на побережье острова Калимантан. На Калимантане говорят также на даякских языках, в числе которых следует упомянуть язык нгаджу. К одной из групп языков Калимантана (баритосской) относится также малагасийский язык, географически удаленный от остальных баритосских на многие тысячи километров. К числу других важных языков относятся балийский, бугийский и макассарский (на последних двух языках говорят на юге острова Сулавеси). Территория распространения языков индонезийской ветви на востоке простирается до Молуккских островов.

На Филиппинах, где представлено почти 90 языков, более 85% населения говорят на одном из следующих языков: тагальском, являющимся основой государственного языка филипино; себуанском (сугбуанон); хилигайнон (панаянском) и илоканском; бикольском; варай-варай (самарском).

Кроме местных языков, в Индонезии есть общенациональный язык, основой которого является малайский язык и который называется индонезийским языком; часто для его обозначения используют термин «Bahasa Indonesia», который, собственно, означает просто «индонезийский язык».


лайский в собственном смысле был родным языком жителей полуострова Малакка и близлежащей восточной части Суматры; он близок к языку минангкабау, распространенному в западно-центральной части Суматры. В упрощенной форме малайский был языком межнационального общения на всех прибрежных территориях Индонезийского архипелага еще до появления европейцев. Использование его народом минангкабау начиная с 1910 в качестве языка литературы привело к еще большему распространению и усилению его позиций в соперничестве с голландским, который был языком индонезийской интеллигенции. В октябре 1928 Второй конгресс молодежи, состоявшийся в Джакарте, провозгласил индонезийский язык общенациональным языком, а в 1938 в Соло состоялся Конгресс индонезийского языка, имевший целью обсудить проблемы, связанные с его использованием и развитием. После японского вторжения в 1942 были запрещены все языки, кроме японского и индонезийского (который голландцы и японцы называли малайским). Это дало мощный толчок распространению индонезийского языка и вызвало необходимость привести его в соответствие с потребностями современного общества. В период до Второй мировой войны на развитие индонезийского языка огромное влияние оказывал малайский язык Суматры, но в наши дни быстро усиливается влияние Джакарты, являющейся местом пребывания правительства. Влияние яванского, сунданского и минангкабау продолжается. Письменность на основе латинского алфавита.


Начиная с 1970-х годов правительства Индонезии и Малайзии составляли общий словарь, унифицировали орфографию и сглаживали другие различия между индонезийским и малайским.

Малайский язык в 1956 был провозглашен государственным языком Малайской (ныне Малайзийской) Федерации и Брунея. В течение своей истории малайский язык испытал три существенных влияния: индийское (300–1200 н.э.); мусульманское (1100–1600); и европейское (с 1600). В период индийского влияния древнеяванский и малайский языки вобрали в себя множество заимствований из санскрита через переводы Рамаяны и Махабхараты. Позднее главной религией Индонезии и Малайзии стал ислам, принесший с собой сотни заимствований, ныне неотъемлемая часть малайского языка. Первоначально европейский вклад ограничивался, главным образом, словами, заимствованными из португальского, голландского и английского языков и обозначающими неизвестные дотоле предметы, такие, как ‘окно’, ‘ручка’, ‘стол’, ‘чернила’ и мн. др. Голландское влияние оставалось очень сильным, и в современном индонезийском языке заметны голландские обороты и синтаксические конструкции.

В основе структуры индонезийских языков лежат аффиксы (префиксы, инфиксы и суффиксы), которые присоединяются к словам, равным корневой морфеме: индонезийское rumah ‘дом’, perumahan ‘жилье’. В индонезийском языке существительные не имеют словоизменительных аффиксов, в глаголе не выражается лицо и число, не существует различных классов существительных и глаголов, и есть всего лишь одна форма прилагательного. Глагольные времена при необходимости выражаются с помощью различных служебных слов. У местоимений первого лица множественного числа различаются эксклюзивная и инклюзивная формы: kami ‘мы (исключая собеседника)’, но kita ‘мы (включая собеседника)’.


Широко используются счетные слова, или классификаторы. Применительно к человеку ‘один’ будет seorang; применительно к животному – seekor, например: seekor kutjing ‘одна кошка’. Множественное число выражается несколькими способами, хотя, если контекст ясно указывает на множественность, формально она часто никак не выражается. Для выражения множественного числа используется редупликация (удвоение), причем на письме она обозначается надстрочным индесом (2), например: buku ‘книга’ – buku2 (читается buku-buku) ‘книги’. Редупликация используется также для выражения повторяемости, длительности, обоюдности действия и выражения ряда других значений. См. также ТАГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК.

Источник: www.krugosvet.ru

Особенности официального языка


На островах местными жителями активно используется индонезийский язык бахаса. Его применяют на всех уровнях властных структур: законодательной, судебной и исполнительной системах. В образовательных учреждениях на острове Бали также используется официальный язык.

Более популярным языком на островах, который балийцы широко применяют для общения и решения повседневных задач, считается балийский язык, который получил статус национального языка. Но, несмотря на это, индонезийским языком владеют все жители, проживающие на острове.

Важно отметить, что учится индонезийский язык достаточно легко. Чтобы войти в доверие к любому местному жителю, понадобится совсем немного: знать пару-тройку несложных фраз на этом языке. Ведь недаром, когда человек слышит родные фразы из уст иностранца, он сразу проникается к нему доброжелательным отношением. Самые простые слова на индонезийском языке смогут пригодиться в отелях, небольших рынках, на которых торгуют свежими фруктами и овощами, в сувенирных лавках, которые располагаются на каждом шагу особенно в туристических местах.

В основе индонезийской письменности положены латинские буквы, произношение которых не отличается от написания. Ударение балийцы привыкли ставить на последний слог.

Что касается правил грамматики, то при изучении языка стоит обратить внимание на следующие особенности:

  1. В предложения используется прямой порядок слов: первым ставится подлежащее, затем сказуемое, а после второстепенные члены предложения.
  2. Времена в индонезийском языке не используются. Балийцы всегда применяют одну единственную глагольную форму. В связи с чем, чтобы составить предложение в будущем или прошедшем времени, необходимо взять соответствующий глагол в настоящем времени и прибавить к нему наречия: завтра или вчера.

Главным в изучении официального языка считается хороший словарный запас. Грамматика не имеет основополагающей функции. Если у человека хорошая память, и он потратил достаточно времени для изучения слов на индонезийском языке, то местные жители без труда поймут его практически в любой ситуации, даже при условии, что предложение будет неверно построено грамматически.

Туристам, желающим отправиться на отдых на балийские острова, советуют выучить слова, обозначающие благодарность и приветствие. По возможности они должны уметь представить себя при знакомстве: рассказать, откуда приехали, где находится их страна, как их зовут, сколько им лет, какой профессией они владеют, есть ли у них дети.

Русские фразы Как произносить их на индонезийском
Доброе утро эгун он
Добрый вечер арратсалдэ он
До свидания агур
Спасибо терима каси (terima kasih)
Пожалуйста меседес, аррен
Спасибо эскеррик аско
Извините мааф
Как дела? апа’ кабар
да йа
нет тидак

Иногда может понадобиться знание некоторых блюд, напитков (воды, вина и соков), а также фруктов и морепродуктов. При желании уметь торговаться на местных рынках, трудно обойтись без знания слов, обозначающих некоторые числительные.

Как показывает практика, довольно бесполезным занятием будет запоминать, как узнать какой-либо маршрут или направление, куда необходимо следовать в той или иной поездке. Местные жители вряд ли поймут вопрос иностранца. И даже, если поймут, то туристу очень сложно будет понять их ответ. Поэтому для прояснения этого вопроса советуют использовать жесты или нанять за несколько долларов местного жителя, который знает карту местности как свои пять пальцев.

Не стоит заучивать фразы, которые помогают вести беседу с людьми, работающими на таможенном контроле. Можно изъяснить свои мысли некорректно, и тогда возникнут непредвиденные сложности. При паспортном контроле лучше немного общаться на английском, используя самые простые фразы: добрый день, да и нет.

Чтобы изучить самые элементарные фразы, которые станут необходимыми в повседневной жизни, перед поездкой можно приобрести разговорник с английского на индонезийский язык.

Особенности балийского языка

Особенности балийского языка

По статистическим данным, на балийском языке, который лингвисты относят к австронезийской языковой группе, общаются примерно 300 миллионов людей в мире. Для иностранцев этот язык может показаться в изучении совсем не простым. Это связано с историей возникновения языка: балийский язык был образован под влиянием двух местных диалектов.

Есть мнение, что балийский язык относят к языку простолюдинов. Чтобы подчеркнуть свою важность и превосходство, представители высшей касты на балийский островах обращаются на нем к представителям низших каст.

Тем не менее, к представителям высших каст принято обращаться совсем не так, как к простому человеку. При общении используется большее количество высокопарных слов и выражений, а так же, как говорят балийцы – «наичистейшее звуковое сочетание».

Поэтому, если у иностранца, приехавшего в отпуск на Бали, появится желание покорить окружающих хорошим знанием балийского языка, ему стоит быть крайне осторожным и предусмотрительным, чтобы ненароком не обидеть кого-нибудь из местных жителей. Употребив неправильно одно слово или выражение, которое не может употребляться в отношении высокопоставленных персон, можно сильно задеть чувства собеседника и даже сделать его крайне агрессивным.

Хотя, стоит отметить, что деление на касты на Бали на сегодняшний день имеет условный характер. Система каст применяется в часто используемых религиозных обрядах, которые почитаются балийцами. Но законодательная власть вносит свои запреты на отношения, в основу которых положены кастовые различия людей. Однако в общении людей кастовая система продолжает находить свое применение в современном мире.

Источник: expertbali.ru


Categories: Язык

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.