Малайзия и Индонезия — две крупные страны , расположенные в Юго-Восточной Азии. Обе страны говорят на малайском языке или производном от него и имеющим очень много общих черт индонезийском языке. Многие лингвисты полагают, что индонезийский язык и вовсе является одной из вариаций малайского языка. Однако, у этих близко родственных языков есть немало отличий, но скорее не грамматического, а фонетического порядка.

Малайский языкBahasa Melayu — один из австронезийских языков — малайско-полинезийская ветвь. Малайский язык имеет официальный статус в Брунее, Малайзии, Сингапуре и Индонезии. На нем говорят более 270 миллионов человек.

Из истории формирования малайского языка

По одной из теорий первым, кто начал заселять острова Тихого океана, включая нынешние территории Малайзии и Индонезии, были древние люди, родственники Денисовского человека, чьи кости были найдены на Алтае в одной из пещер. Более поздние волны миграций принесли с собой переселенцев из Южной Индии, а также мигрантов монголоидной расы с юга Китая. Однако, в отличие, от многих других азиатских языков, для малайского языка не характерно большое количество включений из языков древней Индии, включая санскрит и пали, или китайского языков. В этом смысле малайский — своеобразный и не непохожий на другие язык.


В малайском языке отсутствуют падежи, рода и числа. Множественное число может быть понятно из контекста или обозначаться редубликацией слова, например рубашки = рубашка-рубашка. Кроме того имеются специальные классификаторы для обозначения множественного языка, как в китайском. Для обозначения рода используются вспомогательные слова. Глаголы имеют несколько спряжения — шесть классов.

Для малазийского языка характерно использование аффиксов, суффиксов, инфиксов и циркумфиксов. Такой способ создания новых слов путем прибавления к основе дополнений отдаленно напоминает использование предлогов, суффиксов и окончаний в русском языке.

Базовый порядок слов в предложении (топология) также оригинален: как правило на первом месте идет сказуемое (С), затем прямое дополнение (Д), потом уже подлежащее (П). Такой порядок слов характерен также для некоторых других языков Океании, Южной Америки и Мадагаскара.

    С — Д — П

  • Читает — книга -студент (Студент читает книгу)
  • Разбил — горшок — мужчина (Мужчина разбил горшок)
  • Держит — корову — Иван (Иван держит корову)

Малайский алфавит Руми на основе латиницы

В настоящее время в малайском языке почти повсеместно используется алфавит на основе латиницы — Руми (Rumi). Для обозначения всех необходимых звуков используются только базовые символы латиницы, без диакритических и других специальных символов.

В малайском языке имеется шесть гласных: a, e, e (pepet), i, o, u. Дифтонги: ай, ау, ой. Согласные также обозначаются латинскими символами, однако, их произношение некоторых довольно сильно отличается от аналогов в других языках.

Некоторые фразы малайского языка

  • Salamat pagi — Доброе утро
  • Salamat petang — Добрый вечер
  • Apa khabar — Как дела?
  • Selamat berpisah — До свидания

Источник: fullchaos.com

МАЛА́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К, язык ма­лай­цев. Офиц. язык Фе­де­ра­ции Ма­лай­зия (в 1969–86 и с 2007 здесь за ним офи­ци­аль­но за­кре­п­ле­но назв. «ма­лай­зий­ский язык»), Го­су­дар­ст­ва Бру­ней-Да­рус­са­лам, один из офиц. язы­ков Рес­пуб­ли­ки Син­га­пур. В Республике Индонезия до 1945 второй офиц. язык; продолжением и раз­витием М. я. здесь является индоне­зий­ский язык. В ка­чест­ве пер­во­го язы­ка рас­про­стра­нён в ря­де об­лас­тей о. Су­мат­ра (с при­ле­гаю­щи­ми ост­ро­ва­ми), на п-ове Ма­лак­ка, ар­хи­пе­ла­гах Ри­ау и Лин­га, ан­к­ла­ва­ми – в при­бреж­ных рай­онах о. Ка­ли­ман­тан.


на­ча­ла н. э. мно­го­числ. ма­лай­ские диа­лек­ты ис­поль­зо­ва­лись род­ст­вен­ны­ми пле­ме­на­ми на ост­ро­вах Су­мат­ра, Бор­нео, при­ле­жа­щих ма­лых ост­ро­вах. М. я. был осн. язы­ком в буд­дий­ских кня­жест­вах, воз­ник­ших на Су­мат­ре в 6–7 вв. На­чи­ная с ран­не­го Сред­не­ве­ко­вья ис­поль­зу­ет­ся как язык ме­жэт­нич. об­ще­ния и меж­го­су­дар­ст­вен­ных свя­зей во всём ареа­ле ма­лай­ской «при­бреж­ной ци­ви­ли­за­ции» (Ма­лай­ский ар­хи­пе­лаг, п-ов Ма­лак­ка, по­бе­ре­жье Ин­до­ки­тая и Но­вой Гви­неи); был язы­ком рас­про­стра­не­ния ис­ла­ма и хри­сти­ан­ст­ва. Чис­ло го­во­ря­щих как на пер­вом язы­ке ок. 38 млн. чел. (2000, оцен­ка), в т. ч. 23 млн. чел. в Ин­до­не­зии, 13 млн. чел. в Ма­лай­зии, 1 млн. чел. в Та­илан­де, 446 тыс. чел. в Син­га­пу­ре (пе­ре­пись, 2010), 215 тыс. чел. в Бру­нее; как на вто­ром язы­ке – ок. 154 млн. чел. (140 млн. в Ин­до­не­зии, 14 млн. в Ма­лай­зии).

М. я. – один из ма­лай­ско-яван­ских язы­ков (вхо­дя­щих в авс­тро­не­зий­ские язы­ки); по тра­диц. клас­си­фи­ка­ции вклю­ча­ет­ся в ин­до­не­зий­ские язы­ки. Раз­ли­ча­ют­ся тер­ри­то­ри­аль­ные диа­лек­ты (де­ли, па­лем­банг, се­ра­вей, па­се­мах на о. Су­мат­ра; ри­ау на о-вах Ри­ау; пе­рак, ке­лан­тан, тренг­га­ну, па­та­ни, джо­хор, ке­дах на п-ове Ма­лак­ка; ку­тей, банд­жар и др. на о. Ка­ли­ман­тан) и пид­жи­ни­зи­ров. диа­лек­ты (см. Пид­жи­ны) Джа­кар­ты, Ам­бо­на, Ме­на­до, Ириа­на, Таи­лан­да и дру­гих пе­ри­фе­рий­ных райо­нов.


Ти­по­ло­ги­че­ски М. я. – ха­рак­тер­ный пред­ста­ви­тель ин­до­нез. язы­ков Боль­ших Зонд­ских о-вов. По строю – типичный австронезийский язык. Зву­ки [u] и [o], [i] и [ə] не пол­но­стью обо­со­би­лись как фо­не­мы, часто вы­сту­па­ют как ал­ло­фо­ны: kukuh~kokoh ‘стой­кий’, genting~genteng ‘черепица’. Не­ко­то­рые спе­ци­фич. чер­ты ис­кон­но­го во­ка­лиз­ма: на­ли­чие глас­ной фо­не­мы /ə/ ср. ря­да ср. подъ­ё­ма, крат­кой, не встре­чаю­щей­ся в ко­неч­ном сло­ге дву­сло­гов и под уда­ре­ни­ем в др. по­зи­ци­ях; на­ли­чие ди­фтон­гов /au/, /ai/, /oi/, стоя­щих в ко­неч­ном сло­ге кор­не­вой мор­фе­мы. От­ме­че­но яв­ле­ние свое­об­раз­но­го син­гар­мо­низ­ма глас­ных в сло­ве. В кон­со­нан­тиз­ме: пол­ный ряд но­со­вых со­нан­тов в лю­бых по­зи­ци­ях (в т. ч. пе­ред го­мор­ган­ны­ми шум­ны­ми смыч­ны­ми); сред­не­языч­ные шум­ные смыч­ные /c/ и /ɟ/ толь­ко в на­чаль­но-сло­го­вой по­зи­ции; гор­тан­ная смы­ч­ка [ʔ] как ал­ло­фон /k/ в ко­неч­но-сло­го­вой по­зи­ции и как фа­куль­та­тив­ная эпен­те­за в на­ча­ле сло­ва и в ин­тер­во­каль­ной по­зи­ции; им­п­ло­зив­ное про­из­не­се­ние взрыв­ных /p/, /t/, /k/ в ис­хо­де сло­ва (так­же при ог­лу­ше­нии звон­ких); /w/ и /j/ как на­чаль­но-сло­го­вые фо­не­мы и как глай­ды в ин­тер­во­каль­ной по­зи­ции; фо­не­мы /f/, /z/, /s/ в ос­во­ен­ных за­им­ст­во­ва­ни­ях как ал­ло­фо­ны ис­кон­ных /р/, /ɟ/, /s/ (со сти­ли­стич. ок­ра­ской). В смыс­ло­раз­ли­че­нии ис­поль­зу­ют­ся толь­ко сег­мент­ные сред­ст­ва (без дол­го­ты/крат­ко­сти), то­наль­ные и ди­на­мич. при­зна­ки фо­но­ло­гич. зна­че­ния не име­ют.


Грам­ма­тич. строй М. я. ха­рак­те­ри­зу­ет­ся со­от­но­ше­ни­ем син­те­тиз­ма с ана­ли­тиз­мом. Осн. мор­фо­ло­гич. ка­те­го­рия гла­го­ла – вы­ра­жае­мый пре­фик­са­ми meN-, di- за­лог. Объ­ект­ные от­но­ше­ния реализу­ют­ся гла­голь­ны­ми суф­фик­са­ми. Суф­фик­сы -kan, -i про­дук­тив­ны в ин­до­не­зий­ском яз. и прак­ти­чес­ки ут­ра­че­ны в ма­лай­зий­ском яз., где за­ме­ня­ют­ся пред­ло­га­ми. Есть аф­фик­саль­ные и ре­ду­п­ли­ци­ров. мо­де­ли с ви­до­вы­ми зна­че­ния­ми. Зна­че­ния вре­ме­ни, мо­даль­но­сти, ли­ца пе­ре­да­ют­ся ана­ли­ти­че­ски, лек­си­че­ски, кон­тек­стом. При­ла­га­тель­ные вхо­дят вме­сте с гла­го­ла­ми в (су­пер)класс пре­ди­ка­ти­вов. Сте­пе­ни ка­чест­ва и сравнения вы­ра­жа­ют­ся ана­ли­ти­чес­ки. У су­ще­ст­ви­тель­ных сло­во­из­ме­не­ние от­сут­ст­ву­ет; ре­ду­п­ли­ка­ци­ей вы­ра­жа­ют­ся мно­же­ст­вен­ность и со­би­ра­тель­ность. Сред­ст­ва сло­во- и фор­мо­об­ра­зо­ва­ния – аф­фик­са­ция, ре­ду­п­ли­ка­ция, сло­во­сло­же­ние. Строй пред­ло­же­ния но­ми­на­тив­ный (см. Но­ми­на­тив­ный строй) с эле­мен­та­ми по­сес­сив­но­сти; оп­ре­де­ле­ния и (при при­мы­ка­нии) др. за­ви­си­мые чле­ны пред­ло­же­ния сто­ят в пост­по­зи­ции, в ос­таль­ном по­ря­док слов в пред­ло­же­нии от­но­си­тель­но сво­бод­ный.


Во­прос о ди­ал. ба­зе лит. форм М. я. не­дос­та­точ­но изу­чен; при вве­де­нии М. я. в шко­лах и офиц. сфе­ре за об­ра­зец при­ни­мал­ся язык клас­сич. лит-ры позд­не­го Сред­не­ве­ко­вья, наи­бо­лее пре­стиж­ным счи­тал­ся ри­ау-джо­хор­ский ва­ри­ант лит. М. я. К 1940–50-м гг. в Ин­до­не­зии и Ма­лай­зии офор­ми­лись разл. ва­ри­ан­ты пись­мен­но-лит. М. я. В их про­из­но­ше­нии от­ме­ча­ет­ся ори­ен­та­ция на раз­ные диа­лек­ты: джа­карт­ский для ин­до­нез. яз. и джо­хор­ский для ма­лай­зий­ско­го яз.; в лек­си­ке, тер­ми­но­ло­гии, фор­ме письм. фик­са­ции (ла­ти­ни­зи­ро­ван­ный ал­фа­вит) при ко­ло­ни­аль­ной вла­сти бы­ло силь­но влия­ние ни­дер­ланд­ско­го язы­ка в Ин­до­не­зии и англ. яз. в Ма­лай­зии, Син­га­пу­ре, Бру­нее; в зна­че­ни­ях и упот­реб­ле­нии ма­лай­ских слов и ныне на­блю­да­ют­ся не­ко­то­рые раз­ли­чия (ти­па диа­лект­ных). В кон. 1960 – нач. 1970-х гг. на­ме­тил­ся по­во­рот к сбли­же­нию пись­мен­но-лит. ва­ри­ан­тов М. я.; в 1972 вве­де­на еди­ная фор­ма пись­мен­но­сти на лат. ос­но­ве и сбли­же­ны пра­ви­ла ор­фо­гра­фии.

Древ­ней­шие па­мят­ни­ки – над­пи­си на кам­нях на ост­ро­вах Су­мат­ра и Бан­ка (7 в. н. э.); пись­мо сло­го­вое, юж­но­ин­дий­ско­го ти­па (см. Индийское письмо). С 14 в. с ис­ла­мом рас­про­стра­ни­лось ви­до­из­ме­нён­ное араб. пись­мо («джа­ви»). В Ин­до­не­зии ла­ти­ни­за­ция пись­ма ко­ди­фи­ци­ро­ва­на в нач. 20 в., в Ма­лайе и Син­га­пу­ре – по­сле 1957. На М. я. су­ще­ст­во­ва­ла бо­га­тая лит-ра разл. тра­диц. жан­ров и пе­ре­вод­ная.


Ныне лингвоним «М. я.» применяют по отношению к диалектам и формам язы­ка прошлого, обозначая им язык ис­конный и классический для всего ре­гиона.

Источник: bigenc.ru

Основной язык в Малайзии

В качестве основного языка Малайзии выступает малайский язык. Вторым языком государства является международный язык – английский.

В 19 – 20 веках, английский язык считался популярным при ведении деловой переписки, использовался административными органами Малайзии, а также на нем преподавали в школах и высших учебных заведениях.

Малайский язык признается официальным языком не только в Малайзии, но и в Сингапуре, Брунее, Индонезии. Данный язык входит в группу с агглютинативных языков (иначе говоря, приклеивающиеся языки).

Подобное означает то, что образование новых словоформ происходит за счет добавления к основе аффикса, а также за счет сложения слов или их редупликации (посредством удвоения слога или целого слова).

Помимо малайского и английском языков, в государстве находит свое хождение язык манглиш. Он представляет собой некую смесь английского и малайского языков, имея в своем составе часть китайских наречий.


тамильский язык

Отдаленные районы Малайзии разговаривают на языках коренных народов. В качестве самых распространенных называют языки ибанский (на нем разговаривает более 800 000 человек) и тамильский (преимущественно разговаривают жители, ранее заселявшие Индию и переехавшие в Малайзию).

Развитие коренных языков особенно замечают в восточных регионах Малайзии. Подобные языки являются родственными малайскому.

В связи с тем, что в Малайзии распространении также китайский язык, то малайцы научились использовать его наречия, а именно кантонский, хакка, путунхуа, хайнаньский и прочие.

В стране вы можете также встретить практически мертвые языки – пинангский и селангорский. Такие языки являются жестовыми и их используют глухонемые жители Малайзии.


Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Китае, переходите по ссылке.

Поделиться ссылкой:

Источник: hellolanguage.ru


МАЛАЙСКИЙ ЯЗЫК — термин, в широком смысле обнимающий группу близких языков почти с 50 млн. говорящих, так наз. индонезийских; в более же точном и современном словоупотреблении — название единичного языка из группы вышеназванных языков с 3 миллионами говорящих.

Малайский язык (в узком смысле) представлен группой говоров более или менее однородного характера на полуострове Малакка и острове Суматра и на прилегающих меньших островах. Кроме того существует особый «нижнемалайский яз.», или «коммерческий малайский язык», сильно смешанный с европейскими (португальским и голландским) языками и служащий общим языком (Lingua franca) между представителями различных народностей далеко за пределами собственно малайского мира.

Малайский язык

Индийское, арабское, персидское и европейское влияние на малайский язык простирается на словарь, но не на самый строй яз. Завоевав острова, арабы занесли туда ислам и сообщили малайскому языку большое количество арабских слов, причем фонетические черты этих слов показывают южноарабское произношение.


и арабизмы попадают от малайцев в изобилии и к папуасам, для которых арабский язык не является культовым. Население, говорящее на малайском языке, находится частью под властью Великобритании, частью под властью Нидерландов; империалистические колонизаторы, как всегда и везде, стремятся навязать угнетенному и эксплоатируемому народу свой государственный язык и менее всего заботятся о развитии творчества на туземном языке. Среди самих малайцев легко отличить образованную прослойку господствующего класса от массы населения по степени правильности употребления арабских слов.

Фонетика М. яз. располагает весьма стройной системой согласных. Гласных лишь пять — a, e, i, o, u. Открытые слоги преобладают над закрытыми, и в связи с музыкальным словоударением язык считается весьма благозвучным. Основы слов преимущественно двусложны, напр.: orang — «человек», mata — «глаз»; допускают единовременно и глагольное и именное значение, напр.: mati — «умереть», «мертвый», «смерть». Словообразование производится посредством префиксов, инфиксов и суффиксов, а также путем словосложения (напр. mata-hari — «глаз-день»=«солнце») и повтора (например sama-sama — «вместе»). Категории рода, числа, времени и падежа либо, указываются вспомогательными частицами, либо вообще не выражаются. Вообще малайский язык считается легким и скоро усвояемым для иностранцев.

Основным письмом является арабское (см.), причем характерно, что столь излюбленные повторы заменяются особым значком angka-dua (собственно цифра «2»). Однако латинское письмо делает большие успехи и вытесняет арабское даже у мусульман. В качестве латиницы больше привилась голландская система, где j=й, oe=у; напр.: Soerabaja=Сурабая. Сочетания tj, dj, nj выражают палатальные смычные звуки, как в русском диалектическом — тисть, французском — champagne; «ng» выражает «n» задненёбное — как в немецком Bank. В конце слов буква «h» не произносится, а буква «к» обозначает гортанный взрыв.

Библиография: Изучение М. языка ведется в целях административных, коммерческих, миссионерских и, значительно реже, научных. Большинство пособий написано по-голландски и по-английски. Пособий на русском яз. до сих пор не было. Наиболее простое и общедоступное пособие на М. яз. Seidel A., Praktische Grammatik der malaiischen Sprache, «Harteben’s Bibliothek der Sprachenkunde», № 34. Особого внимания как научно-исследовательские работы заслуживают труды: Brandstetter R., Malaio-polynesische Forschungen, Luzern, 1893—1921; Kern H., Verspreide geschriften (выходят с 1913). Прочую библиографию см.: Meillet A. et Cohen M., Les langues du monde, P., 1924; Schmidt P. W., Die Sprachfamilien und Sprachkreise der Erde, Heidelberg, 1926.

Источник: gufo.me


Categories: Язык

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.