Страны на корейском языке

Корейский язык для многих кажется загадочным и суперсложным, ведь он настолько отличается от нашего. Перед вами 8 интересных фактов о корейском языке, которые помогут вам понимать его чуть лучше.

 

  1. В корейском алфавите всего 24 буквы.

Многие люди представляют себе корейский алфавит очень сложным с большим количеством символов, но в нем всего 24 буквы. Причем, 10 из них — гласные.

Для примера напомним, что в английском языке существует 5 гласных, но большинство из них имеют несколько звуков. Так в разных словах буквы могут читаться по-разному. А вот каждой корейской гласной соответствует всего один звук.

Получается, что в корейском алфавите всего 14 согласных, и многих звуков, существующих в английском или русском языках там просто нет (например «Z» или «F» из английского).


2. Корейский алфавит (ХАНГЫЛЬ) можно выучить всего за 90 минут.

Корейский алфавит был изобретен с конкретной целью — сделать его легким в изучении. Все согласные имеют такую форму, которая поможет заучить их, используя практически всего одну форму губ. Также легко запоминается написание гласных.

3. 80 миллионов людей во всем мире говорят на корейском

Основная часть из них, конечно, проживает в Южной и Северной Кореях, а кроме того, одна из провинций Китая использует корейский язык. Вы найдете людей, говорящих на корейском, в Японии, США, России и в других странах.

4. Диалекты регионов в Корее очень отличаются от стандартного корейского языка.

Корейский, на котором говорят в Сеуле, называется «стандартным корейским». Им пользуются СМИ, на нем делают важные государственные заявления. Но, так как Корея — страна гор, многие регионы сильно изолированы друг от друга. Из-за этого язык в разных местностях может сильно отличаться. Вот почему многие сеульцы с трудом могут понять человека из Пусана.

5. В корейском языке много заимствованных слов.

Большинство заимствованных слов пришли из английского языка или напрямую из Японии. Так например, слово «мотоцикл»«oto-bai» от слова «auto-bike».


Другие языки также можно найти в корейском, например «bbang» (хлеб) из португальского, а «arubaituh» (работа на полставки, подработка) из немецкого.

6. Много оставшихся слов имеют китайские корни

В свое время китайская культура внесла огромный вклад в формирование активного словаря корейского языка.

7. В Корее существуют две системы счета

Одна из счетных систем создана на основе корейского языка, другая имеет китайские корни, цифры здесь имеют похожее звучание с китайскими. Часто у изучающих корейский язык возникает путаница с применением каждой из этих систем на практике. Но не стоит сдаваться или отчаиваться!

8. Северокорейский язык постепенно становится самостоятельным языком.

Несмотря на то, что большая разница в произношении и диалектах существовала еще до Корейской войны, по-настоящему языки стали чужими уже после разделения. Значительное влияние иностранных языков на южнокорейский и изолированность Северной Кореи привело к тому, что сейчас многие слова, имеющие один и тот же смысл, по одну и другую сторону стали абсолютно разными. Например слова «мороженое», «радуга», «друг», «ланчбокс» — в двух Кореях звучат совсем непохоже.

Какой из фактов показался вам самым интересным? А какие необычные факты о корейском языке знаете вы?

 

Источник:hellokpop.com

 Перевод: Mrs. Zu© YesАsia

Источник: www.yesasia.ru


Страны на корейском языке

Современная Северная Корея называет себя Чосон — «страна утренней свежести». Однако такое наименование не является исконно корейским, оно появилось благодаря записи китайскими иероглифами слова, которое использовалось в древности. Южная Корея на языке жителей страны звучит как Тэхан.

По-разному называют корейцы и бывших земляков: по мнению северян, на юге находится Намчжосон, а южане называют северную часть Пукхан.

Значение первого названия

Около двух с половиной тысяч лет назад на Корейском полуострове жила народность, которую историки считают предками нынешних корейцев. В пятом веке до нашей эры контакт с ними установил Китай, который обладал полноценной письменностью. В документах, которые фиксируют первые упоминания о корейской нации, использовали иероглифы, которые по звучанию больше всего подходили для записи самоназвания.

Они звучали как «чао» и «сянь», что по-корейски звучало как «чосон». Этим словом и стало принято обозначать народность.

Страны на корейском языке


У каждого китайского иероглифа есть значение, поэтому из отдельных знаков в названии можно создать «расшифровку». Для слова «Чосон» значение оказалось очень поэтичным: «страна утреней свежести». Однако такое наполнение не значит, что название отражает реалии.

Например, официальную запись слова «Москва» китайскими иероглифами можно перевести как «спокойное разрезание злаков», что, конечно, не имеет отношения к названию столицы.

Однако необходимо учитывать, что с течением времени язык изменяется. Так, перекочевав из Китая в Корею, он получил совсем другое звучание, и стал отличаться как от древнекитайского, так и от древнекорейского. Лингвисты, изучающие историю восточных языков, провели расчеты, которые позволили восстановить исконное звучание слова «Чосон». Две с половиной тысячи лет назад оно произносилось как «Тряунсех», что никак не соотносится с нынешним звучанием.

Страны на корейском языке

Другие названия Кореи

Схема, при которой корейские слова записывались похожими по звучанию китайскими иероглифами, использовалась на полуострове вплоть до 19 века, когда в обиход прочно вошла национальная письменность. Причем такая ситуация получила распространение не только в Корее, но и в других азиатских странах, на которые распространил культурное влияние Китай — в наибольшей степени, на Японию и Вьетнам.


В начале нашей эры Корея не была единым государством. На ее территории проживали несколько племен, наиболее влиятельным из которых было Когурё.

Со временем оно установило контроль на севере полуострова и частично на территории современной Маньчжурии. Вскоре его потеснил союз племен, который сформировал княжество с названием Силла. Как и в случае с Чосоном, определить точное значение и звучание этих слов невозможно.

Страны на корейском языке

В десятом веке большую часть полуострова захватила армия княжества, которую возглавлял полководец Ван Гон. Он был выходцем с территории, на которой раньше располагалось Когурё. В честь «малой родины» он назвал созданное им королевство, которое на корейском языке того времени звучало как Корё.

Под таким названием оно и попало в страны западного мира, которые в 10 веке благодаря открытиям Марко Поло узнали о существовании корейской культуры.

Под названием Корё Корея просуществовала до конца 14 века. В это время правящая династия Ли сменила название на исконное — Чосон, которое страна носила вплоть до завершения Второй мировой войны и выхода из-под японской оккупации. В 1945 году страну разделили на Северную и Южную, поэтому она получила два соответствующих названия.


Страны на корейском языке

Как именуют себя южные и северные корейцы

Правительство Северной Кореи, которое возглавил Ким Ир Сен, решило оставить название, которое использовалось до этого — Чосон. Полностью страна называется «Демократическая Народная Республика Чосон», но в русском языке последнее слово всегда переводят по стандартному образцу — Корея.

До начала японской колонизации страна некоторое время официально называлась Великая Империя Хан, в честь одного из древних правителей, которому принадлежала территория на юге полуострова. Японцы для ясности решили вернуть старое название — Чосон (которое в их варианте звучало как Тёсэн).

Однако во время освободительной деятельности и позже, после разделения, на юге в противовес неприятелям использовали форму Хангук, то есть «Страна Хан».

Это самоназвание для Южной Кореи сохранилось до сих пор, и используется наравне с формой Тэхан.

Страны на корейском языке


С этим связана и разница в названиях корейского языка на полуострове. На севере его называют чосонмаль, на юге — хангунмаль, а корейскую письменность, соответственно, чосонгыль и хангыль. При этом существует отдельный вариант языка для корейцев, которые живут на территории бывшего СССР, он называется корё мар.

Разные варианты названий страны – для северной и южной части – используются и в других азиатских странах. Так КНДР называют Чаосянь в Китае, Тёсэн в Японии и Чьеутьен во Вьетнаме. Для Южной Кореи, соответственно, используют слова Ханьго, Канкоку и Ханкуок. Практически во всех западных странах распространен вариант, созвучный с нашей Кореей.

Автор статьи: Анна Стадневская

http://www.koreya24.ru/uznaa-i-severnaa-korea/kak-korea-nazyvaetsa-v-raznyh-stranah

Источник: remch-ch.livejournal.com

안녕하세요 [анёнхасэё] — здравствуйте

잘 지냈어요 [чаль чинэссоё] — как у вас дела?

만나서 반갑습니다 [маннасо пангапсымнида] — приятно познакомиться

기다려주십시오 [кидарёчусипсио] — подождите, пожалуйста

도와주세요 [товачусеё] — помогите, пожалуйста

오래간만이에요 [орэганманиеё] — давно не виделись


만나서 반갑습니다 [маннасо пангапсымнида] — приятно познакомиться

어떻게 [оттокхе] — как?

너는 어떻게 공부했어 [нонын оттокхе коньбухэссо] — как ты учился

어떡해 [оттокхэ] = 어떻게 + 해 (하다) — что же делать?

사랑해요 [саранэё] – люблю тебя

나도 사랑해요 [надо саранэё] – я тоже тебя люблю

너를 좋아해요 [норыль чоахэё] – ты мне нравишься

너를 많이 좋아해요 [норыль мани чоахэё] – ты мне очень нравишься

보고싶어요 [погосипхо] – скучаю

남자친구 있어요? [намчжачхингу иссоё] – у тебя есть парень?

여자친구 있어요? [ёчжачингу иссоё] – у тебя есть девушка?

애인이 생겼어요 [эини сенгёссоё] – появился любимый человек

뽀뽀해줘 – [ппоппохэчуоё] – поцелуй меня

안아도 돼요? [анадо твэё] – можно тебя обнять?

저랑 데이트 하실래? [чоранг дейтхы хасиллэ] – пойдешь со мной на свидание?

저는 너랑 시간을 더 보내고 싶어 [чонын норан то сиганыль то понэго сипхо] – хочу побыть с тобой подольше

저는 너랑 저녁을 함께 하고 싶어 [чонын норан чонёгыль хамкке хаго сипхо ] – хочу с тобой поужинать

잠깐 산책하실래요? [чамккан санчхэкхасиллэё] – может быть немного прогуляемся?

즐거운 저녁이었어요 [чыльгоун чонегиоссоё] – прекрасный вечер был

멋지시네요! [моччисинэё] – вы отлично выглядите (мужчине)

예쁘시네요 [еппысинэё] — вы красивая (девушке)

결혼해 주실래요? [кёронхэ чусиллэё] – выйдешь за меня замуж?

사랑에 빠지다 [саране ппачжида] — влюбиться

첫 눈에 반했다 [чхонуне панхэтта] — влюбился с первого взгляда

♡당신을 좋아해요 [тансиныль чонмаль чоахэё] — ты мне нравишься


♡당신은 매력있어요 [тансинын чонмаль мэрёгиссоё] — ты очаровательна

♡당신에게 예속되었습니다 (тансинэге есоктвеоссымнида) — я в твоей власти

♡당신을 사랑해요 [тансиныль сараннэё] — я тебя люблю

♡당신에게 반했습니다 [тансинэге панхэссымнида] — я влюбился в тебя

아버지 [абочжи] — отец

아빠 [аппа] — папа

어머니 [омони] — мать

엄마 [омма] — мама

할아버지 [харабочжи] — дедушка

할머니 [хальмони] — бабушка

외할아버지 [вехарабочжи] — дедушка по маме

외할머니 [вехальмони] — бабушка по маме

고모 [комо] — тетя

삼촌 [самчхон] — дядя

조카 [чокха] — племянник

친척 [чхинчхок] — родственник

가까운 친척 [каккаун чхинчхок] — близкий родственник

힘내세요 — [химнесеё] — выше нос

걱정마 — [кокджонма] — не волнуйся

당신은 할 수 있어 — [тансиныль халь су иссо] — ты сможешь это сделать

다 잘 될거야 — [та чаль твэлькоя] — все образуется

화이팅/파이팅 — [хваитхин/пхаитихн] — удачи

아자아자 — [аджа аджа] — удачи

미남 — [минам] — красавчик

훈남 — [хуннам]-душевный

완소남-[уансонам]-очень дорогой мужчина

킹카-[кхинкха]-выдающийся, симпатичный

꽃미남-[котминам]-красавчик

잘 생겼다 — [чаль сенгётта]- красивый

멋지다-[моччида]- стильный

안타까운 사랑 [антхаккаун саран] — несчастная любовь


영원한 사랑 [ёнвонан саран] — вечная любовь

수수한 사랑 [сусухан саран] — настоящая любовь

짝사랑 [ччак саран] — неразделённая любовь

첫사랑 [чхот саран] — первая любовь

헌신적인 사랑 [хёнсинчжёгин саран]) — взаимная любовь

좋은 하루 보내세요! [чоын хару понэсеё] — Хорошего дня!

설마 [сольма] — не может быть; вряд ли; едва ли

설마! 누구한테서 들었어? [сольма! нугухатхесо тыроссо] — Не может быть! От кого ты это услышал?

개[кэ] — собака

말[маль] — лошадь

토끼[тхокки] — заяц

거북이[кобуги] — черепаха

낙타[натха] — верблюд

악어[аго] — крокодил

호랑이[хорани] — тигр

사자[сачжа] — лев

수탉[сутхак] — петух

달팽이[тальпхэни] — улитка

코끼리[кхоккири] — слон

뱀[пэм] — змея

칠면조[чхильмёнчжо] — индюк

양[ян] — овца

염소[ёмсо] — коза

늑대[никдэ] — волк

요일 [ёиль] — день недели

월요일 [ворёиль] — понедельник

화요일 [хваёиль] — вторник

수요일 [суёиль] — среда

목요일 [могёиль] — четверг

금요일 [кымёиль] — пятница

토요일 [тхоёиль] — суббота

일요일 [ирёиль] — воскресенье

왜? — [уэ] — почему, зачем?

어디? — [оди] — где, куда?

언제? — [ондже] — когда?

어떻게? — [оттоке] — как?

누구? — [нугу] — кто?

어떤? — [оттон] — какой?

무슨? — [мусын] — какой?/ что за?/ который?

얼마? 얼마나? — [ольма/ольмана] — сколько?

어느? — [оны] — который?/какой?

무엇이? — [муощи] — что? (именительный падеж: что идет в театре?)

무엇을? — [муосыль] — что? (винительный падеж: что вы будете покупать?

생일 [сэньиль] — день рождения

축하 [чхукха] — поздравление

생일 축하해요 [сэньиль чхукхахэё] — с днем рождения!

선물 [сонмуль] — подарок

축가 [чхукка] — поздравительная песня

생일 케이크 [сэньиль кхеикхы] — праздничный торт

생일 파티 [сэньиль пхатхи] — вечеринка по случаю дня рождения

생일 카드 [сэньиль кхады] — поздравительная открытка с днем рождения

초 [чхо] — свеча

남편 [нампхён] — муж

아내 [анэ] — жена

며느리 [мёныри] — сноха

사위 [сауи] — зять

시어머니 [сиомони] — свекровь

시아버지 [сиабочжи] — свекр

장모 [чанмо] — тёща

장인 [чанин] — тесть

어서오세요 [осоосеё] — добро пожаловать

무엇을 도와드릴까요? [муосыль товадырильккаё] — чем я могу помочь?

…를 찾는데요 […рыль чханындэё] — я ищу…

이거 얼마예요? [иго ольмаеё] — сколько это стоит?

이거 맘에 들어요 [иго маме тыроё] — мне это нравится

이름이 뭐예요? [ирыми муоеё] — как вас зовут?

제 이름은 …이예요 [че ирымын …иеё] — меня зовут …

어디서 왔어요? [одисо вассоё] — откуда приехали?

…에서 왔어요 [… есо вассоё] — я приехал из…

한국에 계신지 얼마나 되셨어요? [хангуге кесинчжи ольмана твесёссоё] — давно вы в Корее?

네 [нэ] — да

아니요 [аниё] — нет

한국에 온지 이년 됐어요 [хангуге ончжи инён твэссоё] — с тех пор как приехал в Корею прошло 2 года

한국에 이번이 처음이세요? [хангуге ибони чхоымисеё] — это ваш первый визит в Корею?

이번이 두번째예요 [ибони тубонччэеё] — второй

나이가 어떻게 되세요? [наига оттокхе твесеё] — сколько вам лет?

저는 스물다섯살이예요 [чонын сымуль тасоссариеё] — мне 25 лет

무슨일로 여기 오셨어요? [мусын илло ёги осёссоё] — по какому делу приехали сюда?

나에게 당신은 완벽해요! [наеге тансинын ванбёкхэё] Ты для меня самая лучшая!

우린 서로 첫눈에 반했어요.– [ури соро чотнуне панхессоё] – мы влюбились в друг друга с первого взгляда

사랑에 빠졌어요 – [саране пачёссое] – влюбился

영원히 사랑할께– [ёнуонхи саранхалкке]- буду любить тебя вечно

어제보다 더 사랑해 – [оджепода то саранхе] – с каждым днем люблю тебя все больше (люблю тебя больше, чем вчера)

가슴이 두근두근거려요– [касыми тугынтугынкорёё]- сердце бьется (тук-тук)

추워. 안아줘! – [чууо. аначё]- холодно. Обними меня!

о씨 좋아하세요? – [оощи чуахеё] – вам нравится оо (Петя)?

넌 나한테 무척 소중해! – [нон нахантэ муджок соджунхе] – ты мне очень дорог!

내가 웃는 이유는 너야! – [нега унын июнын ноя] – я улыбаюсь из-за тебя

저 꼭 기다려주세요! – [чо кок кидарёчусэё] – обязательно меня дождись!

싱글이야? – [сингырия]- вы свободны (нет любимого человека)?

지금 사귀는 사람 있으세요? – [чигым сагуинын сарам исысэё] – вы с кем-то встречаетесь сейчас?

나랑 사귈래요? – [наран сагуиллеё? ] – будешь со мной встречаться?

그 사람과 얼마 동안이나 연애했어요? – [кы сарамкуа ольма тонанина ёнэхессоё] – как долго вы встречались с этим человеком?

оо씨를 짝사랑하고 있어요. – [оо щирыль чаксаранхаго иссоё] – у меня безответная любовь к оо (Маше)

나는 그에게 차였어요. – [нанын кыэеге чаёссоё] – он бросил меня

약혼했어요 – [яконхессоё] — помолвился

그는 여자 친구와 동거하고 있다 – [кынын ёджа чингууа тонгохаго итта] – он живет вместе со своей девушкой

당신은 제 삶의 한 부분입니다 – [танщин че сальмэ хан пубунимнида] – ты часть моей жизни

당신없이 못살아요. – [танщинопщи мотсараё]- я не могу жить без тебя

당신은 참 로맨틱하군요! – [танщинын чам роментикхагунё] – ты такой(ая) романтичный(ая)

잊지 못할 추억 – [итчи мотхаль чуок] – незабывемое воспоминание

데이트를 신청해 보세요. – [дэитырыль синчонхе посеё] — Пригласи ее (его) на свидание

받아 줄 거예요. – [пада чуль коеё] — оо (Ваня) примет это (согласится)

고백할 것이 있습니다– [копекхаль гощи иссымнида]- хочу тебе признаться

당신 부모님께 인사드리고 싶어요. – [танщин пумонимкке инсатыриго щипоё]- хочу познакомиться с твоими родителями

바람피면 죽여버릴거야! – [парампимён чукёпорилькоя] – убью, если изменишь

우리 헤어지자! – [ури хеочиджа] – давай расстанемся!

너랑 나랑은 서로 안 맞는 것 같다. – [норан наран соро анматнын гот катта] – ты и я не подходим друг другу

우리 그냥 친구해요 – [ури кынян чингухеё] – давай будем просто друзьями

한국 [Хангук] – Корея

한국어 [хангуго] – корейский язык

한국 사람 (хангук сарам) — кореец

사람 [сарам] – человек

남자 (намджа) – мужчина

여자 (ёджа) – женщина

아가씨 (агасси) – девушка

하늘 (ханыль) – небо

바람 (парам) – ветер

나라 (нара) – страна

학교 (хаккё) – школа

안녕 (аннёнъ) – привет

약속 (яксок) – обещание, договоренность

식당 (сиктанъ) – ресторан, столовая

차 (чха) – чай

코 (кхо) — нос

눈 (нун) – глаз, снег

토끼 (тхокки) — заяц

돈 (тон) – деньги

라디오 (радио) — радио

집 (чип) — дом

가다 (када) – идти (go)

오다 (ода) – идти (come)

다니다 (танида) – ходить

살다 (сальда) – жить, обитать

먹다 (мокта) – есть, кушать

마시다 (масида) – пить

사다 (сада) – покупать

팔다 (пхальда) — продавать

알다 (альда) — знать

모르다 (морыда) – не знать

말하다 (мархада) – говорить

하다 (хада) – делать (do)

죽다 (чукта) – умирать

쓰다 (ссыда) – писать

크다 (кхыда) — большой

작다 (чакта) — маленький

나쁘다 (наппыда) – плохой

아주 맛있어요. (аджу мащиссоё)- Очень вкусный.

아주 비싸요.(аджу писсаё) — Очень дорогой.

언제?( ондже) — Когда?

언제 와? (ондже уа?)- Когда ты придёшь (приедешь)?

언제 가?( ондже ка?) — Когда ты пойдёшь (уйдёшь)?

그러니까(кыроникка) — Ну так… / Именно это я и говорю. / Говорю тебе…

그러니까, 괜찮아.(кыроникка, кэнчханаё) — Да, говорю же — всё нормально.

남자친구(намджачхингу) — бойфренд

여자친구(ёджачингу) — гёрлфренд

여동생(ёдон’сэн) — младшая сестра

있어요(иссоё)- есть, имеется

없어요(опсоё) — не имеется, отсутствует

녹차(нукчха) — зелёный чай

отец — абоджи 아버지

мать — омони 어머니

родители — пумо 부모

муж — нампхён 남편

жена — анэ 아내

старший брат (для мужчин) — хён 형

старший брат (для женщин) — оппа 오빠

младший брат — намдонсэн 남동생

старшая сестра (для мужчин) — нуна 누나

старшая сестра (для женщин) — онни 언니

младшая сестра — ёдонъсэн 여동생

братья — хёндже 형제

сестры — чамэ 자매

сын — адыль 아들

дочь — тталь 딸

дедушка — харабоджи 할아버지

бабушка — хальмони 할머니

родственники — чхинчхок 친척

семья — каджок 가족

друг — чхингу 친구

— 네 — да (нэ)

— 응 — ага (ын)

-아니오 — нет (анио)

— 아니 — неа (ани)

— 누구? — Кто? (нугу?)

— 어디? — Где? (оди?)

— 언제? — Когда? ондже?)

— 왜? — Почему? (вэ?)

— 어떻게? — Как? (оттоке?)

— 누구 거? — Чей? (нугу ко?)

— 이거 — Этот (ико?)

— 저거 — Тот (чоко)

— 여기 — Здесь (ёги)

-저기 — Там (чоки)

— 거기 — Там (коки)

— 그럴 거야 — Похоже на то (кыроль гоя)

— 아닐 거야 — Похоже, что это не так. (аниль гоя)

— 나 — я (на)

— 너 — ты (но)

— 우리 — мы (ури)

— 하지마 — Нельзя! (хаджима)

— 제발 — Пожалуйста. (чэбаль)

__________________________

말도 안 되다 ( маль-до-ан-твэда) — Просто нет слов ( нечего сказать)

현실성이 없다 (хёнщиль-сони-опта) — Нет чувства реальности.

가슴이 찡하다 ( гасыми-ччинада) — Тронуть за душу

기대만 못 하다 (кидэ-ман-мот-хада) — Осталось только надеяться.

설명이 필요 없다 ( сольмёни-пиллё-опта) — Это не требует объяснений.

어이가 없어 [о-ига об-со.] — я не могу понять; я в шоке; это что ещё за!

대박! [ тэ-бак.] — Вау! Класс!

됐거든 [твэт-готын.] — прекрати, хватит, перестань

분위기 망치게 하지마 [ бунви-ги ман-чиге хачжи-ма.] — Не порти мне настроение!

내성질 건드리지 마 [ нэ сон-чжиль кон-тыри-чжи-ма.] — Не нервируй меня!

니가 나한테 어떻게 그럴 수 있니? [ нига нахан-тхэ отто-кхэ кыроль-су ини] — Как ты можешь так поступать со мной?

야, 친구 좋다는 게 뭐야? [ я, чингу чотта-нын-ге моя. ] — Эй, ну, а для чего же ещё друзья?

가다 (када) – идти (go)

오다 (ода) – идти (come)

다니다 (танида) – ходить

살다 (сальда) – жить, обитать

먹다 (мокта) – есть, кушать

마시다 (масида) – пить

사다 (сада) – покупать

팔다 (пхальда) — продавать

알다 (альда) — знать

모르다 (морыда) – не знать

말하다 (мархада) – говорить

하다 (хада) – делать (do)

죽다 (чукта) – умирать

쓰다 (ссыда) – писать

크다 (кхыда) — большой

작다 (чакта) — маленький

나쁘다 (наппыда) – плохой

목덜미 (моктольми) — задняя часть шеи.

기대 (кидэ) — ожидания, надежды

실제 ( щильчже) — реальность

심장 (симджан) сердце

사랑 (саран) любовь

영화 [ёнхва] ~ кинофильм

체온 [чхеон] ~ температура (тела)

값이 얼마예요? (Капси ольмаеё?) — Сколько это стоит?

너무 비싸요 ( Ному писсаё )- Это слишком дорого.

다시 한 번 말하세요 (Таси хан бон мархасеё)- Повторите, что Вы сказали?

뭐라고요? Мворагоё?- Что Вы сказали?

한국말을 배우기가 참 재미있어요 ( Хангунмарыль пэугига чхам чэми иссоё ) — Изучать корейский язык очень интересно.

예, 말합니다 (Йе, мархамнида) — Да, говорю..

실례하지만 ( Силлехаджиман )- Извините, что побеспокоил Вас

죄송합니다 ( Чвесонхамнида )- Прошу прощения

도와 주시지요 ? (Това чусиджиё? )- Вы не можете мне помочь?

들어가도 됩니까? ( Тырогадо твемникка? ) Можно войти?

__________________

선물 [сонмуль] подарок

봄 [пом] весна

꽃 [ккот] цветок

(꽃) 다발 [ (ккот) табаль] букет (цветов)

아름다움 [арымдаун] красота

따뜻한 [ттаттытхан] теплый

꿈 [ккум] мечта

망년 [маннён] – человек, который не нравиться

블루 [быллу] –человек, который нравиться

아다 [ада] – дурак

머리 — Meori — Голова

머리칼 — Meorikal — Волосы

이마 — Ima — Лоб

얼굴 — Eolkul — Лицо

눈썹 — Nunsseob — Брови

논 — Nun — Глаз

귀 — Gwi — Ухо

코 — Ko — Нос

볼, 뺨 — Bol, ppyam — Щека

입 — Ib — Рот

이 — I — Зуб

입술 — Ibsul — Губы

혀 — Hyeo — Язык

턱 — Teok — Подбородок

목 — Mok — Шея

어깨 — Eokkae — Плечо

가슴 — Kaseum — Грудь

배 — Bae — Желудок

등허리 — Deungheori — Спина

팔 — Pal — Рука (кисть руки)

팔꿈치 — Palkkumchi — Локоть

손목 — Sonmok — Запястье

손 — Son — Рука ( все что выше кисти до плеча)

손가락 — Sonkarak — Пальцы

엄지손가락 — Eomjisonkarak — Большой палец

손바닥 — Sonbadak — Ладони

손톱 — Sontob — Ноготь

다리 — Dari — Нога

무릎 — Mureup — Колено

발목 — Balmok — Лодыжки

발 — Bal — Стопа

발뒤꿈치 — Baldwikkumchi — Пятка

발가락 — Balkarak — Носок

_________________

국가 (гукга)страна

카자흐스탄(качахысытан)Казахстан

일본(ильбон)Япония

한국(хангук)Корея

미국 (мигук)США

우크라이나(укыраина)Украина

러시아(росиа)Россия

벨라루스(бельрарусы)Беларусь

Я так скучала! — 너무 보고 싶었어요. (Nomu pogo shipossoyo) (Но — му по — го шип — осс — о — йо)

Что нового? — 별일이 없으셨어요? (Pyoliri opssoshossoyo?) (Пёль — ир — и опсс — о — шо — ссо — йо)

Ничего. — 네. 없었어요. (Ne. op-sso-sso-yo) (Нэ. Оп — ссо — ссо — йо)

Спокойной ночи! — 안녕히 주무세요! (An-yong-hi ju-mu-se-yo!) (Ан — йон — хи джу — му — сэ — йо)

Увидимся! — 나중에 봬요! (Na-jung-e bwae-yo!) (На — джун — э бвэ — йо)

Пока! — 안녕히 가세요! (An-nyong-hi ga-se-yo!) (Ан — ньён — хи га — сэ — йо)

_______________________________

Я — чо 저

Вы — тансин 당신

Он — кы 그

Она — кынё 그녀

Кто — нугу 누구

Что — муот 무엇

Мы — ури 우리

Вы — тансиндыль 당신들

Они — кыдыль 그들

일월 (정월) (ирволь, чонволь) январь

이월 (иволь) февраль

삼월 (самволь) март

사월 (саволь) апрель

오월 (оволь) май

유월 (юволь) июнь

칠월 (чхирволь) июль

팔월 (пхарволь) август

구월 (куволь) сентябрь

시월 (сиволь) октябрь

십일월 (сибирволь) ноябрь

십이월 (сибиволь) декабрь

Входите, пожалуйста. 들어오세요. — Тыроосеё.

Сюда, пожалуйста. 이리 오세요. — Ири осеё.

Садитесь, пожалуйста. 앉으세요. — Анджисеё.

Кушайте, пожалуйста. 드세요. — Тысеё.

Пойдемте вместе. 같이 갑시다. — Качхи капсида.

________________________

Саранхэ(сарангхамнида) — я люблю тебя

Нан нига щиро — я тебя ненавижу

Еппо — красивый, милый.

Ному — очень.

Аньён(х)асейо — Здравствуйте (официально)

Аньён — Привет (не официально)

Ёбосеё — алло

Оттоке — что же делать?

Щиро — не хочу

Ара — знаю

Булле — не знаю

Файтинг — удачи! в бой! вперед!

Камса(х)амнида — спасибо (официально)

Кумао — спасибо (не официально)

Айгу — весь русский мат 😀

Ащт — тоже ругательство, по-хуже айгу

Омо — употребляется, когда вы удивлены(=О боже)

Наранг чалле?-хочешь переспать со мной? (цензура :D)

Сенни чукка хамнида — Поздравляю с днем рождения

Дэбак — Класс, Супер, Невероятно (все слова, выражающие восторг)

Ебу(ёбо) — дорогой/дорогая (как эпично :D)

Источник: aminoapps.com

Страны на корейском языке

Современная Северная Корея называет себя Чосон — «страна утренней свежести». Однако такое наименование не является исконно корейским, оно появилось благодаря записи китайскими иероглифами слова, которое использовалось в древности. Южная Корея на языке жителей страны звучит как Тэхан.

По-разному называют корейцы и бывших земляков: по мнению северян, на юге находится Намчжосон, а южане называют северную часть Пукхан.

Значение первого названия

Около двух с половиной тысяч лет назад на Корейском полуострове жила народность, которую историки считают предками нынешних корейцев. В пятом веке до нашей эры контакт с ними установил Китай, который обладал полноценной письменностью. В документах, которые фиксируют первые упоминания о корейской нации, использовали иероглифы, которые по звучанию больше всего подходили для записи самоназвания.

Они звучали как «чао» и «сянь», что по-корейски звучало как «чосон». Этим словом и стало принято обозначать народность.

Страны на корейском языке

У каждого китайского иероглифа есть значение, поэтому из отдельных знаков в названии можно создать «расшифровку». Для слова «Чосон» значение оказалось очень поэтичным: «страна утреней свежести». Однако такое наполнение не значит, что название отражает реалии.

Например, официальную запись слова «Москва» китайскими иероглифами можно перевести как «спокойное разрезание злаков», что, конечно, не имеет отношения к названию столицы.

Однако необходимо учитывать, что с течением времени язык изменяется. Так, перекочевав из Китая в Корею, он получил совсем другое звучание, и стал отличаться как от древнекитайского, так и от древнекорейского. Лингвисты, изучающие историю восточных языков, провели расчеты, которые позволили восстановить исконное звучание слова «Чосон». Две с половиной тысячи лет назад оно произносилось как «Тряунсех», что никак не соотносится с нынешним звучанием.

Страны на корейском языке

Другие названия Кореи

Схема, при которой корейские слова записывались похожими по звучанию китайскими иероглифами, использовалась на полуострове вплоть до 19 века, когда в обиход прочно вошла национальная письменность. Причем такая ситуация получила распространение не только в Корее, но и в других азиатских странах, на которые распространил культурное влияние Китай — в наибольшей степени, на Японию и Вьетнам.

В начале нашей эры Корея не была единым государством. На ее территории проживали несколько племен, наиболее влиятельным из которых было Когурё.

Со временем оно установило контроль на севере полуострова и частично на территории современной Маньчжурии. Вскоре его потеснил союз племен, который сформировал княжество с названием Силла. Как и в случае с Чосоном, определить точное значение и звучание этих слов невозможно.

Страны на корейском языке

В десятом веке большую часть полуострова захватила армия княжества, которую возглавлял полководец Ван Гон. Он был выходцем с территории, на которой раньше располагалось Когурё. В честь «малой родины» он назвал созданное им королевство, которое на корейском языке того времени звучало как Корё.

Под таким названием оно и попало в страны западного мира, которые в 10 веке благодаря открытиям Марко Поло узнали о существовании корейской культуры.

Под названием Корё Корея просуществовала до конца 14 века. В это время правящая династия Ли сменила название на исконное — Чосон, которое страна носила вплоть до завершения Второй мировой войны и выхода из-под японской оккупации. В 1945 году страну разделили на Северную и Южную, поэтому она получила два соответствующих названия.

Страны на корейском языке

Как именуют себя южные и северные корейцы

Правительство Северной Кореи, которое возглавил Ким Ир Сен, решило оставить название, которое использовалось до этого — Чосон. Полностью страна называется «Демократическая Народная Республика Чосон», но в русском языке последнее слово всегда переводят по стандартному образцу — Корея.

До начала японской колонизации страна некоторое время официально называлась Великая Империя Хан, в честь одного из древних правителей, которому принадлежала территория на юге полуострова. Японцы для ясности решили вернуть старое название — Чосон (которое в их варианте звучало как Тёсэн).

Однако во время освободительной деятельности и позже, после разделения, на юге в противовес неприятелям использовали форму Хангук, то есть «Страна Хан».

Это самоназвание для Южной Кореи сохранилось до сих пор, и используется наравне с формой Тэхан.

Страны на корейском языке

С этим связана и разница в названиях корейского языка на полуострове. На севере его называют чосонмаль, на юге — хангунмаль, а корейскую письменность, соответственно, чосонгыль и хангыль. При этом существует отдельный вариант языка для корейцев, которые живут на территории бывшего СССР, он называется корё мар.

Разные варианты названий страны – для северной и южной части – используются и в других азиатских странах. Так КНДР называют Чаосянь в Китае, Тёсэн в Японии и Чьеутьен во Вьетнаме. Для Южной Кореи, соответственно, используют слова Ханьго, Канкоку и Ханкуок. Практически во всех западных странах распространен вариант, созвучный с нашей Кореей.

Автор статьи: Анна Стадневская

http://www.koreya24.ru/uznaa-i-severnaa-korea/kak-korea-nazyvaetsa-v-raznyh-stranah

Источник: remch-ch.livejournal.com

Приветствия на корейском языке

Корейцы всегда уделяют большое внимание тому, какое первое впечатление производит новый знакомый. В корейской культуре огромную роль играет вежливость и возрастная иерархия. Вам как на иностранцу не стоит обращать внимания на особенности возрастной иерархии (по крайней мере поначалу). Быть вежливым — вот основная задача! Корейские слова и фразы можно поделить на официальные и разговорные, в зависимости от статуса собеседника и ваших взаимоотношений. Разговорные выражения рекомендуется употреблять с близкими друзьями, а вот официальные подойдут для любого случая.

Здравствуйте! — 안녕하세요! — аннён’хасэё!

Добрый день! — 안녕하십니까! — аннён’хащимникка!

Спокойной ночи. — 잘 자요. — чаль джаё

Привет! — 안녕! — аннён’!

Как у вас дела? — 잘 지냈어요? — чаль джинессоё?

Как вы поживаете? — 어떻게 지내십니까? — оттоке джинэщимникка?

Меня зовут ___. — 저는 ___ 이에요/에요. — чонын ___ иеё/её

Приятно познакомиться. — 만나서 반가워요. — маннасо пангауоё

До свидания. — 안녕히 계세요. — аннёги кесэё (если Вы уходите, а собеседник остается)

Пока! — 안녕! — аннён’!

Запомните: помимо перевода, даются корейские фразы с транскрипцией. Во время произношения постарайтесь забыть о резкости, присущей русскому языку, и проговаривайте все буквы мягче обычного.

Полезные корейские фразы и слова для общения

Я не понимаю. — 나 몰에개습니다. — на мурэгесымнида.

Вы говорите по-русски? — 러시어 말아요? — рощио мараё?

Я не говорю по _название языка_. — 저는 ___ 말 못해요. — чонын ___ маль мотэё

Пожалуйста (просьба). — 제발. — чебаль

Пожалуйста (отвечая на благодарность). — 괸자나요 — куэнчанаё

Спасибо. — 감사합니다. — камсахамнида

Благодарю. — 고맙습니다. — кумапсымнида

Да. — 네. — нэ

Ага. — 에. — е

Нет. — 아니요. — аниё

Извините. — 죄송합니다. — чуесон’хамнида

Где можно найти туалет? — 화장실이 어디에는데? — хваджан’щири одиенындэ?

Сколько сейчас времени? — 지금 몇시입니까? —чигым мьётщиимникка?

Я болен/у меня что-то болит. — 나 아파요. — на апаё

Сейчас. — 지금. — чигым

Раньше. — 후에. — хуэ

Утро. — 아침. — ачжим

Ночь. — 밤. — бам

Размещаясь в гостинице

Ищите способ заказать номер в Южной Корее? Выбираете между известным туристическим местом в центре города и заведением в традиционном национальном стиле? В этом вам помогут корейские фразы для общения с сотрудниками гостинницы.

Мне нужно заказать номер. — 내가 보유해야. — нэга пуюхэя

Я хотел бы заказать номер в гостинице. — 내가 예약하고 싶은데요. — нэга йеякхаго щипындэё.

У вас есть свободные комнаты? — 방 있습니까? — бан’ иссымникка?

Сколько стоит одноместный/двухместный номер? — 한 사람/두 사람당 방이 얼마입니까? — хан сарам/ту сарамдан’ бан’ги ольмаимникка?

В комнате есть ___? — 그 방에는 ___이 있습니까? — гы бан’гэнын ___и иссымникка?

… простыни? — … 침대보/침대 시트? — чимдэбо/чимдэ щитхы?

… ванная комната? — … 화장실? — хуаджан’гщиль?

… телефон? — … 전화기? — джонхваги?

… телевизор? — … 티비? — тхиби?

Я хочу номер с ванной. — 목욕과 방. — мог’ёгва бан’

Я делал у вас заказ номера. — 네 방에 지시. — нэ бан’ге джищи

Могу я посмотреть сперва номер? — 방을 먼저 봐도 되겠습니까? — бан’гыль монджо буадо дуэ гессымникка?

У вас есть номер… — … 방 있습니까? — бан’г иссымникка?

… потише? — 더 조용한 … — до чоён’гхан

… побольше? — 더 큰 … — до кхын

… почище? — 더 깨끗한 … — до ккеккыттан

… подешевле? — 더 싼 … — до ссан

Хорошо, я возьму этот номер. — 좋습니다, 그것으로 하겠습니다. — чосымнида, кыгосыро хагессымнида.

Я остановлюсь на ___ ночей. — ___ 밤 묵겠습니다. — ___ бам мукгессымнида.

Примите заказ. — 주문을 받아. — чумуныль банда

Чаевые. — 도움말. — доуммаль

Я хотел бы отплатить счет. — 그 법안에 지불하고자하는. — гы побанэ чжипульхагочжаханын

Паспорт. — 여권. — ёгуон

Комната/номер. — 방. — бан’

Пожалуйста, проведите в моем номере уборку. — 방을 청소해 주십시오. — бан’гыль чхон’соха чущипщио.

Отправляемся в поход за покупками

Южная Корея знаменита на весь мир своим шоппингом и приятными ценами. Для приятных прогулок по местным магазинам, не омраченных языковым барьером, мы подготовили следующие корейские фразы:

Сколько стоит? — 얼마나요? — ольманаё?

У вас есть эта вещь моего размера? — 이것으로 제 사이즈와 맞는 것 있습니까? — игосыро че саиджыуа ма’нын гот иссымникка?

Это слишком дорого. — 너무 비쌉니다. — ному писсамнида

Дорого. — 비싼. — писсан

Дешево. — 싼. — ссан

Я не могу себе это позволить. — 그것을 살 여유가 없습니다. — кыгосыль саль ёюга опссымнида

Кажется, вы надуриваете меня. — 속이지 마세요. — согиджи масэё

Хорошо, я возьму это. — 좋습니다, 사겠습니다. — чосымнида, сагессымнида

Можно мне пакет? — 가방을 살 수 있습니까? — кабан’гыль саль су иссымникка?

У вас есть доставка? — 발송합니까? — пальсон’хамникка?

Мне нужно … — 저는 …이 필요합니다 — чонын …и пхирёхамнида

… зубная паста. — … 치약. — чхияк

… зубная щетка. — … 칫솔. — чхиссоль

… тампоны. — … 탐폰. — тхапхон

… мыло. — … 비누. — бину

… шампунь. — … 샴푸. — щампху

… обезболивающее. — … 진통제. — чинтхон’джэ

… бритва. — … 면도기. — мёндоги

… зонт. — … 우산 — усан.

… батарейки. — … 건전지 — гончонджи

Когда вы закрываетесь? — 언제 닫습니까? — онджэ тадсымникка?

Вы принимаете кредитные карты? — 신용 카드 받으십니까? — щинён’ кхады падыщимникка?

Обедая в ресторане и кафе

В Южной Корее богатая традиционная кухня, которая основывается на острой пище и большом количестве разнообразного мяса. Корейцы любят не только много есть, но и много говорить о еде. Используя следующие корейские слова и фразы, вы сможете без труда заказать себе обед в любом местном ресторане или кафе:

Столик для одного/двух, пожалуйста. — 한 사람/두 사람 테이블 부탁합니다. — хан сарам/ту сарам тхэибыль путхакамнида.

Могу ли я взглянуть на меню, пожалуйста? — 메뉴를 봐도 되겠습니까? — мэньюрыль буадо дуэкессымникка?

Я вегетарианец. — 저는 채식주의자입니다. — чонын чхещикджуычаимнида

Я не ем свинину. — 저는 돼지고기를 먹지 않습니다. — чонын дуэджигогирыль мокджи ансымнида

Я не ем говядину. — 저는 소고기를 먹지 않습니다. — чонын согогирыль мокджи ансымнида

Блюдо по фиксированной цене. — 정가 음식. — чон’га ымщик

Завтрак. — 아침 식사. — ачхим щикса

Ланч. — 점심 식사. — чомщим щикса

Чай. — 차. — чха

Ужин. — 저녁 식사. — чонёк щикса

Я хочу ___. — 저는 ___을 원합니다. — чонын ___ль уонхамнида

Мясо. — 고기. — гоги

Говядина. — 소고기. — согоги

Свинина. — 돼지고기. — дуэджигоги

Ветчина. — 햄. — хэм

Бекон. — 베이컨/삼겹살. — бэикхон/самгёпсаль

Сосиска. — 소세지. — сосэджи

Курица. — 닭고기/치킨. — тальгоги/чхикхин

Яйца. — 달걀/계란. — тальгьяль/ кьеран

Морепродукты. — 해물. — хэмуль

Рыба. — 생선. —сэн’сон

Креветка. — 새우. —сэу

Крабовое мясо. — 게살. — кесаль

Молочные продукты. — 유제품. — юджэпхум

Молоко. — 우유. — ую

Сливки. — 크림. — кхырим

Сыр. — 치즈. — чхиджы

Масло. — 버터. — ботхо

Йогурт. — 요구르트. — ёгурытхы

Бульон. — 국물. —кугмуль

(Свежие) овощи. — (신선한) 야채. — (щинсонхан) ячхэ

(Свежие) фрукты. — (신선한) 과일. — (щинсонхан) гуаниль

Салат. — 샐러드. — сэллоды

Хлеб. — 빵. — ппан’

Лапша. — 국수. — кугсу

Рис. — 밥. — бап

Можно мне стакан ___? — ___ 한 잔 주시겠습니까? — хан джан джущигессымникка?

Можно мне чашку ___? — ___ 한 컵 주시겠습니까? — хан кхоп джущигессымникка?

Можно мне бутылку ___? — ___ 한 병 주시겠습니까? — хан бён’ джущигессымникка?

Кофе. — 커피 — кхопи

Сок. — 주스. — джусы

Вода. — 물. — муль

Пиво. — 맥주. — мэкджу

Красное/белое вино. — 레드/화이트 와인. — рэды/уаитхы уаин

Можно мне ___? — ___을/를 좀 주시겠습니까? — ___ль/рыль чом джущигессымникка?

Соль. — 소금. — согым

Черный перец. — 후추. — хучху

Соус. — 양념/소스. — ян’ням/сосы

Извините, официант? — 여기요? — ёгиё?

Я закончил(а). — 다 먹었습니다. — да мокоссымнида

Это было очень вкусно. — 맛있었습니다. — мащиссоссымнида

Пожалуйста, возьмите тарелки. — 접시를 치워주십시오. — чомщирыль чхиуоджущипщио

Счет, пожалуйста! — 계산서 부탁합니다. —кйесансо путхакамнида

Выпивая в баре

Помните, мы говорили о том, что корейцы любят поесть? Выпить они любят еще больше! Наверняка вы хоть раз слышали о соджу — корейском традиционном алкогольном напитке, напоминающем русскую водку, но с меньшим процентом этилового спирта. Помимо соджу, в барах и магазинах можно всегда найти самую разнообразную выпивку и, что самое главное, дешевую по цене.

Вы подаете алкоголь? — 술 팝니까? — суль пхабникка?

Пиво/два пива, пожалуйста. — 맥주 한/두 병 부탁합니다. — мэкджу хан/ту бён’ путхакамнида

Бокал красного/белого вина, пожалуйста. — 적/백 포도주 한 잔 부탁합니다. — чок/бэк пхододжу хан джан путхакамнида

Одну бутылку, пожалуйста. — 한 병 부탁합니다. — хан бён’ путхакамнида

Соджу. — 소주. — соджу

Виски. — 위스키 — уискхи

Водка. — 보드카. — бодыкха

Ром. — 럼. — ром

Кола. — 콜라. — кхолла

У вас есть какие-нибудь закуски? — 안주 있습니까? — аджу иссымникка?

Еще одну, пожалуйста. — 한 개 더 부탁합니다. — хан гэ до путхакамнида

Романтические слова и фразы о любви

Бонусом к уже изложенным выражениям мы подготовили красивые фразы на корейском языке, которые помогут выразить свои чувства в самые романтические моменты путешествия.

Красивый. — 예쁘다. — еппыда

Парочка. — 연인. — ёнин

Дорогой/дорогая. — 여보. — ёбо

Девушка (в паре). — 여자친구. — ёджачингу

Парень (в паре). — 남자친구. — намджачингу

Свидание. — 데이트. — дэитхы

Свидание вслепую. — 미팅. — митхин’

Помолвка. — 약혼. — якгон

Свадьба. — 결혼. — кёрон

Это любовь с первого взгляда. — 우린 서로 첫눈에 반했어요. — урин соро чхонунэ банэссоё

Ты будешь моей девушкой? — 내 여자친구가 되어줄래? — нэ ёджачингуга дуэоджулле?

Ты будешь моим парнем? — 내 남자친구가 되어줄래? — нэ намджачингуга дуэоджулле?

Пойдешь со мной на свидание? — 나랑 사귈래요? — наран’ сагуиллэё?

Я люблю тебя. — 사랑합니다 — саран’хамнида

Я схожу по тебе с ума. — 당신에게 반했습니다. — тан’щинэге банэссымнида

Выйдешь за меня? — 저랑 결혼해 주세요? — чоран’ кёронэ джусэё?

Не стоит бояться использовать иностранный язык. Корейцы обязательно оценят ваши старания

В Южной Корее всегда рады туристам, а особенно тем, кто старается узнать о корейской культуре как можно больше. Если вы попробуете заговорить с местными жителями, используя вышеуказанные корейские фразы, то это непременно поднимет вас в глазах окружающих.

Кстати, небольшой совет: старайтесь использовать как можно меньше жестов, так как в азиатских странах они часто имеют абсолютно другое значение.

Источник: FB.ru


Categories: Страна

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.