69 ветеранов — пивбар на пр. Ветеранов, 69.

Алкоголикова — ул. Лени Голикова.

Апрашка, Апраха — Апраксин двор. Некогда один из крупнейших исторических торговых центров города. Толкучка в эпоху перестройки.

Арка — вход/проезд через дом во двор.

Бадлон, бодлон — водолазка — обтягивающий свитер.

Балты, Болты — Балтийский вокзал.

Булка — белый хлеб в форме батона. Да, у нас сегрегация по цвету хлеба 🙂

Виадук — эстакада, надземный путепровод.

БКЗ — бульвар Красных Зорь около м.


aquo;Ломоносовская». Официально — Большой концертный зал «Октябрьский».

Большак — проспект Большевиков.

Варш — Варшавский вокзал.

Васька — Васильевский остров, иногда улица Васи Алексеева в Автово.

Ватрушка — площадь на пересечении Фонтанки и ул.Ломоносова.

Ветерок — пр. Ветеранов.

Вынос — отклонение задней части транспортного средства при повороте (в Москве — «занос»).

Галёра (уст.) — галерея Гостиного Двора.

Гипрок — гипсокартон. В Петербурге популярен гипсокартон фирмы Gyproc. Название передалось на все виды данной продукции.

Голубой — ТЦ на Партизана Германа, 22.

Гостинка — Универмаг «Гостиный двор».

Готовальня — пл.

кусств в Петербурге, место тусовок готов.

Гражданка — Гражданский проспект и его окрестности.

Греча — гречка.

Грибанал — канал Грибоедова (соврем.).

Дворик — Дворцовая площадь.

ДК Кое-Кого — ДК им. Горького на "Нарвской".

Елик, Ельник — метро «Елизаровская».

Камни, на Камнях — Каменный остров, Каменноостровский пр.

/> Кирза — метро «Кировский завод» и его окрестности.

Коза — см. Толпа.

Колокольчики — «тюльпаны», штеккеры аудио-видео кабеля стандарта RCA.

Колпак — район Колпино.

Кольцо — конечная остановка наземного транспорта.

Комендань — метро «Комендантский проспект» и его окрестности.

Корабль, Кораблик — дом массовой застройки 600-й серии, от 9 до 15 этажей.

Костыль — рок-магазин CastleRock.

Кресты — СИЗО № 1, без комментариев.

Крон — Кронштадт.

Крупа — ДК им.

упской. Бывший институт культуры им. Крупской.

Кулёк — ныне Санкт-Петербургский Государственный Университет Культуры и Искусств (СПбГУКИ). "Кулек" различали: "Малый кулек" (Областное училище культуры на Гороховой) и "Большой кулек" (институт культуры им. Крупской на Дворцовой наб.).

Кура — курица.

Лажа — метро «Ладожская».

Ларёк — торговый киоск. Палаткой называется только торговая точка с навесом.

Лентяйка, ленивчик — пульт ДУ (заимствовано из псковского сленга).

adding: 0px; margin: 0px;" />
Локер — подкрылок, кожух колесной арки авто.

Ломо — метро «Ломоносовская».

Лопатка — обувная ложка.

Маяк — Метро "Маяковская".

Москва, на Москве — Московский проспект.

Мотор — такси (устар.).

Мужак — метро «Площадь Мужества».


: 0px; margin: 0px;" />
Парк — трамвайное депо.

Парк Зоолетия — парк 300-летия Санкт-Петербурга.

Передник — фартук.

Переучёт — Инвентаризация в магазине (в Москве — «учёт»).

Петроградка, Петра — метро «Петроградская» и окрестности.

Пионера, Пивоневская — метро «Пионерская».

План — площадь Александра Невского.

quo;Проспект просвещения» и окрестности.

Пряжка — психбольница в районе реки Пряжки (писатель Михаил Чулаки про нее строчил).

Пышка — пончик.

Пятачок — окрестности перекрестка двух больших улиц.

Пять углов — пересечение Загородного пр., ул. Ломоносова, Разъезжей и Рубинштейна.

Пять дураков (квартал, район пяти дураков) — район пяти проспектов: Передовиков, Ударников, Энтузиастов, Наставников и Большевиков.

Рыба — метро «Рыбацкое».

Садик — сквер.

Сайгон — легендарный кафетерий при ресторане «Москва», место обитания героев советского андеграунда.

Секретка — часть замка.

же, что для москвичей «личинка».

Сквореч(ш)ник — Психиатрическая больница им. Скворцова-Степанова. Он же — "Желтый дом".

Сосули — ну, те самые, матвиенковские ледышки на крышах домов, которые надо было сбивать лазером.

Старуха — метро «Старая Деревня» и окрестности.

Техас — город Тихвин Ленинградской области.

Толпа — радиорынок в Автово, позже переехавший на ул. Казакова (сейчас вещевой рынок «Юнона»).

Точка — одиночный дом, башня.

Три хохла (район трех хохлов) — часть Весёлого посёлка в районе улиц Антонова-Овсеенко, Дыбенко и Крыленко.

Три хохла и два еврея (район трех хохлов и двух евреев) — часть Весёлого посёлка в районе ул.

бенко, Крыленко, Антонова-Овсеенко, Тельмана и Шотмана.

Труба — подземный пешеходный переход.

Трубочка — рожок (о мороженом).

Тэшка — маршрутка, если речь идет о номере маршрута (напр. «Садись на 68-й автобус, но только не на тэшку, она до туда не идет!»).

Финбан, Финвал — Финляндский вокзал и его окрестности.

Финка — Финляндия, Финский залив.

Форель — микрорайон в Кировском районе около ДК «Кировец» (бывшая психиатрическая больница им. Форе.



Черныш, Черта — метро «Чернышевская».

Чухонь, Чушка — Финляндия.

Шаверма — шаурма.

Юзы (на юзах) — Юго-Западный район Петербурга…

Источник: www.liveinternet.ru

69 ветеранов — пивбар на пр. Ветеранов, 69.

Алкоголикова — ул. Лени Голикова.

Апрашка, Апраха — Апраксин двор. Некогда один из крупнейших исторических торговых центров города. Толкучка в эпоху перестройки.

Арка — вход/проезд через дом во двор.

Бадлон, бодлон — водолазка — обтягивающий свитер.

Балты, Болты — Балтийский вокзал.

Булка — белый хлеб в форме батона. Да, у нас сегрегация по цвету хлеба 🙂

Виадук — эстакада, надземный путепровод.

БКЗ — бульвар Красных Зорь около м. «Ломоносовская». Официально — Большой концертный зал «Октябрьский».

Большак — проспект Большевиков.

Варш — Варшавский вокзал.

Васька — Васильевский остров, иногда улица Васи Алексеева в Автово.

Ватрушка — площадь на пересечении Фонтанки и ул.Ломоносова.

Ветерок — пр. Ветеранов.

Вынос — отклонение задней части транспортного средства при повороте (в Москве — «занос»).

Галёра (уст.) — галерея Гостиного Двора.

Гипрок — гипсокартон. В Петербурге популярен гипсокартон фирмы Gyproc. Название передалось на все виды данной продукции.

Голубой — ТЦ на Партизана Германа, 22.

Гостинка — Универмаг «Гостиный двор».

Готовальня — пл. Искусств в Петербурге, место тусовок готов.

Гражданка — Гражданский проспект и его окрестности.

Греча — гречка.

Грибанал — канал Грибоедова (соврем.).

Дворик — Дворцовая площадь.

ДК Кое-Кого — ДК им. Горького на "Нарвской".

Елик, Ельник — метро «Елизаровская».

Камни, на Камнях — Каменный остров, Каменноостровский пр.

Карман, рукав — неглавная полоса движения, параллельная основной дороге.

Карточка — проездной.

Кенгуруха — толстовка с капюшоном и карманами.

Кирза — метро «Кировский завод» и его окрестности.

Коза — см. Толпа.

Колокольчики — «тюльпаны», штеккеры аудио-видео кабеля стандарта RCA.

Колпак — район Колпино.

Кольцо — конечная остановка наземного транспорта.

Комендань — метро «Комендантский проспект» и его окрестности.

Корабль, Кораблик — дом массовой застройки 600-й серии, от 9 до 15 этажей.

Костыль — рок-магазин CastleRock.

Кресты — СИЗО № 1, без комментариев.

Крон — Кронштадт.

Крупа — ДК им. Крупской. Бывший институт культуры им. Крупской.

Кулёк — ныне Санкт-Петербургский Государственный Университет Культуры и Искусств (СПбГУКИ). "Кулек" различали: "Малый кулек" (Областное училище культуры на Гороховой) и "Большой кулек" (институт культуры им. Крупской на Дворцовой наб.).

Кура — курица.

Лажа — метро «Ладожская».

Ларёк — торговый киоск. Палаткой называется только торговая точка с навесом.

Лентяйка, ленивчик — пульт ДУ (заимствовано из псковского сленга).

Лесопилка — Лесотехническая Академия.

Лестница — подъезд.

Лиговка — Лиговский пр.

Лабаз — любой магазин, обычно продуктовый.

Локер — подкрылок, кожух колесной арки авто.

Ломо — метро «Ломоносовская».

Лопатка — обувная ложка.

Маяк — Метро "Маяковская".

Москва, на Москве — Московский проспект.

Мотор — такси (устар.).

Мужак — метро «Площадь Мужества».

Марс (на Марсе) — Марсово поле.

Недоблокадник (бюрокр.) — Тот, кто прожил в блокадном Ленинграде меньше 120 дней.

Номерок — талончик к врачу.

Парадная — подъезд.

Парк — трамвайное депо.

Парк Зоолетия — парк 300-летия Санкт-Петербурга.

Передник — фартук.

Переучёт — Инвентаризация в магазине (в Москве — «учёт»).

Петроградка, Петра — метро «Петроградская» и окрестности.

Пионера, Пивоневская — метро «Пионерская».

План — площадь Александра Невского.

Поребрик — бордюр.

Прима — метро «Приморская».

Пролет — метро «Пролетарская».

Просвет — метро «Проспект просвещения» и окрестности.

Пряжка — психбольница в районе реки Пряжки (писатель Михаил Чулаки про нее строчил).

Пышка — пончик.

Пятачок — окрестности перекрестка двух больших улиц.

Пять углов — пересечение Загородного пр., ул. Ломоносова, Разъезжей и Рубинштейна.

Пять дураков (квартал, район пяти дураков) — район пяти проспектов: Передовиков, Ударников, Энтузиастов, Наставников и Большевиков.

Рыба — метро «Рыбацкое».

Садик — сквер.

Сайгон — легендарный кафетерий при ресторане «Москва», место обитания героев советского андеграунда.

Секретка — часть замка. То же, что для москвичей «личинка».

Сквореч(ш)ник — Психиатрическая больница им. Скворцова-Степанова. Он же — "Желтый дом".

Сосули — ну, те самые, матвиенковские ледышки на крышах домов, которые надо было сбивать лазером.

Старуха — метро «Старая Деревня» и окрестности.

Техас — город Тихвин Ленинградской области.

Толпа — радиорынок в Автово, позже переехавший на ул. Казакова (сейчас вещевой рынок «Юнона»).

Точка — одиночный дом, башня.

Три хохла (район трех хохлов) — часть Весёлого посёлка в районе улиц Антонова-Овсеенко, Дыбенко и Крыленко.

Три хохла и два еврея (район трех хохлов и двух евреев) — часть Весёлого посёлка в районе ул. Дыбенко, Крыленко, Антонова-Овсеенко, Тельмана и Шотмана.

Труба — подземный пешеходный переход.

Трубочка — рожок (о мороженом).

Тэшка — маршрутка, если речь идет о номере маршрута (напр. «Садись на 68-й автобус, но только не на тэшку, она до туда не идет!»).

Финбан, Финвал — Финляндский вокзал и его окрестности.

Финка — Финляндия, Финский залив.

Форель — микрорайон в Кировском районе около ДК «Кировец» (бывшая психиатрическая больница им. Фореля).

Хабарик, хабец — окурок.

Холодилка, Холодильник — Санкт-Петербургский государственный университет низкотемпературных и пищевых технологий (СПбГУНиПТ).

Черныш, Черта — метро «Чернышевская».

Чухонь, Чушка — Финляндия.

Шаверма — шаурма.

Юзы (на юзах) — Юго-Западный район Петербурга…

http://www.xa-xa.org/2014/04/12/slovarik-piterskogo-slenga….html

Источник: marfa-nikitina4.livejournal.com

В старых материалах изображения недоступны. Приносим извинения за неудобства

Две наших столицы неуклонно стремятся друг к другу, и ни питерский снобизм, ни московское сытое высокомерие не помешают нам в недалеком будущем слиться в объятьях.

Пока же города не объединились в пределах МКАД, мы решили проследить, чем Питер от Москвы отличается друг от друга хотя бы на уровне речи. Ниже вы не встретите пресловутых «поребриков» и «парадных», «булошных» и мАлАка». Мы привели только те термины и выражения, что используются в среде активных пользователей клубов и ресторанов.

Балдеж (Мск) – с ударением на «А», тоже самое, что и «движуха». Сравнительно новое слово.

Башней помахивать (СПб) – танцевать под техно. Выражение может употребляться в значении «несолоно хлебавши» – «Кукуй, башней помахивай»

Бодриться (СПб) – получать удовольствие от музыки, вечеринки. В Москве так тоже говорят, но имея в виду прямой смысл слова. В Питере же этот оборот подразумевает иронический оттенок – «манагеры распускают галстуки и бодрятся».

Втопить (СПб) – ударно начать концерт – «Во втопили!»

Вип-кладовка (СПб) – закрытые помещения для селебрити и друзей клуба.

Выпь (Мск) – верхи светского общества, знаменитости.

Гламурные турникеты (Мск) – клубы с толчеей на фейс-контроле. Автор выражения – Жора Петрушин.

Движуха (Мск) – самое что ни на есть московское выражение, трудно поддающееся переводу в иных реалиях. Обозначает коловращение людей, денег, тусовочо-деловой драйв – короче, то, что вряд ли когда-нибудь приживется в Питере. Земляки президента по сей день предпочитают решать дела на холодную голову, с характерным балтийским блеском в глазах, а отдыху предаваться с меланхоличной ленцой.

Джедай, дэжэ – диджеев везде называют более-менее одинаково, но в Питере иногда любят с пафосом произнести – «выступает диск-жокей Константин Лавски».

Диско-петушки (СПб) – мальчики-метросексуалы, увлеченно следящие за своей внешностью и не пропускающие «правильных» вечеринок. В Москве их называют жестче – «петушней».

Жесть – словечко, вполне характерное для обеих столиц; немалая заслуга в его популяризации принадлежит удалому хип-хоп коллективу «Кровосток».

Клоповник или шалман (СПб) – почетная бирка недорого места. Питер вообще явно впереди Москвы по словечкам и оборотам, так или иначе обозначающем иерархии и сегрегацию по тому или иному признаку.

Клубиться – дуплиться – одно время в Питере увлекались вывезенным с Казантипа слэнгом украинских клабберов: «хорошо поклубились – жирно подуплились». В Москве эти выражения употребляются в низовой среде.

На местности… (Мск) – территориальная локализация персонажа в Москве обозначается оборотами «на местности» (пью пиво во дворе), «на домашнем» (дома, никакой светской жизни), «на рабочем» (вкалываю), «на гламурном» (приоделся и пошел), «на кофейном» (сижу в кафе с друзьями, никуда не собираюсь).

Наркопьянь – веселая публика, не отказывающая ни от первого, ни от второго.

Определение распространено в обоих городах.

Отстойник (СПб) – он же «чистилище». Так в Питере называют предбанник клуба, где посетители пребывают в ожидании входа.

Рейв для взрослых (СПб) – масштабная вечеринка с правильной музыкой и ценами выше среднего. Изобретателями формулировки и подразумеваемого им жанра считается Jet Set Holding.

Руккола с креветками (Мск) – главное блюдо всех уважающих себя московских ресторанов, ставшее выражением нейтральной реакции на новое место – «Ну как тебе новый кабак? – Да никак, опять руккола с креветками».

Сучки с сумочкой (СПб) – оттягивающиеся барышни, только что из солярия; тоже самое, что и московские «куколки», «барби», «феи».

Умница (СПб) – студентка, шляющаяся по барам

Форенер (СПб) – иностранец, в Москве тупо зовется «экспатом».

Фуль пауэр (Мск) – выражение привезено москвичами из индийского штата Гоа. Имеет крайне узкое распространение и означает всю ту непередаваемую игру значений, что скрывает емкое слово «п-ц».

Разговорник морально подустарел – он прошлогодний. But anyway… Питерские слова и выражения описаны литкритиком Наталией Курчатовой – arno в ЖЖ. Ей поклоны и уважения.

FIN!

Источник: www.the-village.ru

«По поребрику в булочную купить куру и песок». Уникальная речь местных жителей фактически является визитной карточкой Петербурга. А значение многих слов на берегах Невы получает совершенно иной оттенок, нежели в любом другом городе страны. Редакция Петербург.ру попыталась объединить самые показательные петербургские понятия в красочный «Словарь петербургского», который проиллюстрировала местная художница Надин Мандарин.

Питерские слова и выражения

Разумеется, это не первая попытка собрать антологию городской речи. Самым продвинутым исследователем в этом направлении является петербургский писатель Наум Синдаловский со своим культурологическим трудом «Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы». Он включает больше шести тысяч слов, пословиц, поговорок, присловий, загадой и цитат. Происхождение или значение каждого из них связано с отдельной историей местной жизни, которую горожане увековечили в своей речи.

Так, например, из книги Наума Синдаловского можно узнать, что слабую заварку чая в Петербурге принято комментировать фразой «Кронштадт виден». И что 400-метровый коридор в так называемом Здании Двенадцати коллегий СПбГУ студенты называют не иначе как Второй Невский проспект. А еще, что французский актер Жерар Филипп, посетивший Ленинград в 1960-м, отозвался о нем как о «городе небритых мужчин и неряшливых женщин». Это выражение тогда стало обиходным. По поводу его актуальности сейчас мнения расходятся.

В 2003 году, когда вышло в свет второе издание «Словаря петербуржца» поговаривали, что изучение этой книги могло бы помочь многим старым кремлевским чиновникам найти общий язык с новой командой президента Владимира Путина, который, как известно, родился в Ленинграде. Словарь Петербург.ру создан исключительно из развлекательных соображений на радость местным жителям и туристам.

Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения
Питерские слова и выражения

Иллюстрации: Надин Мандарин

Источник: peterburg.ru


Categories: Другое

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.