Гимн Украины «Ще не вмерла Украина» критика

Критика на гимн Украины «Ще не вмерла Украина» давно бушевала в моей душе. И первое, что больше всего трепало моё сердце: «Ну, как такая графомания и настоящий бред сивой кобылы, который, как текст — не имеет, не только художественной составляющей, а ещё до убогости примитивен и не имеет ничего общего с поэзией, это — вдруг, стало гимном моей страны? Ну, как? Что это за волшебство такое — то, что по сути не является гимном, не писалось как гимн, и вдруг, гимн?!»

Начну свою критику с того, что, для начала, немного проясню всем тем, кто попытается манипулировать этой критикой гимна Украины — вырывать слова с контекста. Во-первых, моя критика гимна «Ще не вмерла Украина», не имеет ничего общего с политикой; во-вторых и сто пятых: что вы здесь прочтёте, это банальная критика голого текста — художественный анализ текста. Вот, и всё! Но, местами — я раскрою образ рабского наследия тухлых мозгов украинской политики, в более полной форме. Для полной картины маслом: а, собственно говоря, почему это гуано получило право на жизнь!

Что такое гимн Украины?


Для начала, предлагаю нам с вами определиться, вообще, с общим понятием этого слова. Потому что, больше чем уверен — многие «свидомые» не понимают смысла самого значения этого слова, что такое, не только гимн Украины, а вообще, гимн. Описание этого понятие возьмём с «Большого толкового словаря».

Гимн — торжественная песня или мелодия, принятая как символ государственного или социального единства, исполняемая обычно во время торжественных официальных собраний, спортивных состязаний, национальных праздников.

Если совсем просто, но тоже, не с моих слов а с энциклопедии — гимн, это восторженная хвала, прославление. Уловили суть — песня восхваляющая что-либо, в нашем случае: восхваление страны? И это очень важно понимать, что гимн, сам по своей природе он должен быть торжественным. «Ще не вмерла Украина» — разве с этой «оперы»? Гимн Украины — торжественный? Что этот кривой текст, да, именно кривой и бездарный — восхваляет, и вдобавок торжественно? Нет — это не вопрос на засыпку, а вопрос по существу. Не спешите отвечать — ответ дадите когда дочитаете эту критику украинского гимна.

«Ще не вмерла Украина» — критика


Очередной раз, констатирую факт, что пишу снова критику на то, что не имеет и доли художественной ценности, и это обычная, потная, допотопная графомания. Снова напомню, что это не гимн, а обычный «стих» Павла Чубинского под названием «Ще не вмерла Україна, і слава і воля» который был впервые опубликован в львовском журнале «Мета» (на украинском) № 4 за 1863 год. Через какое-то время композитор Михаил Вербицкий, написал музыку на это гуано и сам исполнил в зале духовной семинарии.

Что немаловажно, а в первую очередь надо осветить — предлагаю вам сами ответить на вопрос «Знаете ли вы такого поэта Чубинского? Композитора Вербицкого?» И пожалуйста, с примерами этого «творчества», но здесь я всё своими словами перефразирую, и скажу так — что это за самодеятельность такая, кто в музыке и поэзии: никто и зовут никак — что это за волшебство такое, что бездари так вляпались со своей бездарной поделкой, которую нам всем впарили, как лицо целой нации — с этими, то, бледными «творами»? Куда уж! Лицо нации!

И что это за анархия такая, когда кто попало разукрашивает украинскую душу, тоже чем попало, а именно низкосортной графоманией. Ставя это всему миру «Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці», как — смотрите все: «обиженка» это символ социального единства рабов Украины. Нет — это не я сказал, не надо! Это сказал Чубинский, и украинское правительство поддержало эти слова.


«Мы — не рабы! Рабы — не мы!» — сразу появился в голове образ этого выражения, но в нашем примере, всё до наоборот. В «вирше» «Ще не вмерла Україна, і слава і воля» явно говорится что в Украине живут одни обиженные рабы, и весь мир воспринимает это, именно так. И пожалуйста, не надо защищать беспонтовый и бездарный текст Павла Чубинского; моя критика по существу: анализ голого текста, и она не имеет цели, кого обидеть, или унизить. Текст этого «гимна» про страну на смертном одре, вот, что — унизительно и обидно, каждому здравомыслящему украинцу, а не моя критика; которая, надеюсь, раскроет многим глаза как нас оболванивают.

Вдумайтесь в это!

А как же! Как по другому! Если вам в столовой не повар, а человек с улицы, бомж например, будет кушать готовить — вы будете это есть? Здесь тоже самое, вот пожалуйста, целый текст этого, как бы стиха, что в будущем по хотелке политических самодуров стало гимном Украины.

 

Оригинальный текст гимна Украины 1863 год

Ще не вмерла Україна, І слава, і воля! Ще нам, браття-молодці, Усміхнеться доля! Згинуть наші вороги, Як роса на сонці; Запануєм, браття й ми У своїй сторонці.

риспів: Душу, тіло ми положим За свою свободу І покажем, що ми браття Козацького роду. Гей-гей, браття миле, нумо Братися за діло! Гей-гей пора встати, пора Волю добувати! Наливайко, Залізняк І Тарас Трясило Кличуть нас із-за могил На святеє діло. Ізгадаймо славну смерть Лицарства-козацтва, Щоб не втратить марне нам Своєго юнацтва. Приспів. Ой, Богдане, Богдане, Славний наш гетьмане! Нащо оддав Україну Москалям поганим?! Щоб вернути її честь, Ляжем головами, Назовемся України Вірними синами! Приспів. Наші браття слов’яни Вже за зброю взялись; Не діжде ніхто, щоб ми Позаду зостались. Поєднаймось разом всі, Братчики-славяне: Нехай гинуть вороги, Най воля настане! Приспів.

1863 © Павел Чубинский

 

Построчный перевод украинского гимна на русский язык

Не погибла ещё Украина, И слава, и воля, Ещё нам, братья-молодцы, Улыбнётся судьба! Сгинут наши враги, Как роса на солнце, Будем властвовать и мы, братья, В своём краю. Припев: Душу, тело мы положим За свою свободу И покажем, что мы братья Козацкого рода. Гей-гей, братцы милые, Давайте браться за дело, Гей-гей, пора вставать, Пора свободу добывать! Наливайко, Железняк И Тарас Трясило Зовут нас из могил На святое дело. Вспомним же славную смерть Рыцарства-казачества, Чтоб не потерять зря нам Нашего юношества. Припев. Ой, Богдан, Богдан, Славный наш гетман! Зачем отдал Украину Москалям поганым?! Чтоб вернуть её честь, Ляжем головами, Назовёмся Украины Верными сынами! Припев. Наши братья славяне Уже за оружие взялись; Не дождется никто, чтоб мы Позади остались. Объединимся же вместе все Братушки-славяне: Пусть гибнут враги, Пусть свобода наступит! Припев.


Ну как вам такой гимн? Кто давал кому право обрывать, переделывать и делать с этого гуано, гимн Украины. С этой «обиженки», какого-то, в самом деле — «левого» крестьянина, который в поэзии нулевой: давать это в пример и… Где здесь украинцы, где современное украинское общество? Про кого это написано? Может про крымских татар, или про 10 миллионов жителей Донецкой и Луганской области, и столько же миллионов парней из Харькова и Одессы? И в тоже время — население Галичины к казакам, тоже не имеет никакого отношения, как и большое количество греков, евреев, венгров, кто проживает в Украине, и он — коренной украинец.

Где эти магические всесильные казаки живут, не подскажете? И какой здравомыслящий украинец воспримет адекватно этот набор букв и пунктуационных знаков, в нашем, то, в 21 веке?

Отвечу за вас «Обиженные всей страны объединяйтесь!» Вот они и объединились. Оригинальный текст не буду критиковать — самая настоящая низкосортная графомания, которая, вдобавок по словам Л. Белецкого, этот тот человек, кто лично знал этого Чубинского, он нам прояснил:


«На одной из вечеринок Киевской громады с сербами в том доме, где квартировал и Павел Платонович, пели хоровую сербскую песню, содержание которой не помню, но в ней были слова… … «Серце біе и крев ліе за свою слободу» (Сердце бьётся и кровь льётся за свою свободу). Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанной им песней «Ще не вмерла Україна» на мотив сербской песни. Тут же под руководством Павла Платоновича хор разучил эту новую песню при общем воодушевлении, и она пошла в ход. Таким образом, эту песню Павел Платонович сочинил экспромтом»

Видите, даже сама история написания, она… нет слов. От критики к критике, приходится встречаться с одним и тем же: графомания имеет одни и те же корни: вирши по пьяне, под воздействием наркотиков, а кто, с больной головы наливает обществу свою дурь. И все как под копирку — потом эту графоманию и шизу, кто-то из власть имущих впаривает целой нации. Обсуждать это не имеет смысла. Давайте лучше обратим с вами внимание на официальный текст украинского гимна.

Официальный гимн Украины

Повторюсь, и на это особо охота обратить ваше внимание — кто давала право править оригинальный текст, и кто это сделал? Зачем и кому, во всех источниках приводится русский вариант украинского гимна — это очень важно понимать, тому, кому есть, чем, это понимать? Почему обрезали такой «образцовый» текст, а по сути: кто-то умышленно слепил с дерьма пулю.


По моему, это очень очевидно, что кто-то, хотел кого-то, сильно обидеть: «Ну, вы знаете, такой наш украинский гимн: всего шесть строк — ничего там больше нет!» — но с подтекстом, «Продолжение читайте в оригинале…» Вы правильно поняли, обычные обиженные русофобы, дали такой намёк тем, на кого они обиделись «Читайте далее…» — они, им сказали. А этого продолжения, официально его, то нет. Не берите во внимание нынешнюю обстановку, это гуано было ещё более ста лет назад

С другой стороны, как же нет, если под текстом стоит «На стихи Павла Чубинского Ще не вмерла Україна, і слава і воля» Теперь вы поняли мотивы этой черни, почему она заимела право на жизнь. У этих букв нет художественной составляющей, это не песня и не стих, оно не подходит под определения гимна. Это обычная и пьяная тянучка несвязного текста. Бунтарская ахинея обиженного раба, что писалась в алкогольном угаре.

 

Официальный текст украинского гимна

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці. Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Русский перевод Е. Болтушкиной Не пропала Украины ни слава, ни воля, Вновь нам, братья молодые, улыбнётся доля. Сгинут наши вороженьки утренней росою. Править сами будем, братья, мы своей страною. За свободу — не жалея ни души, ни тела, — Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.


Перевод тоже убогий, особенно последняя строка, полностью искажает смысл украинского текста. Чтобы «там» именно так прочитали это, и поняли, что — что? Что украинцы рабы на галере, которые бунтуют. Да, мы рабы, которые смелые, и которые скоро встанут перед всем миром. Не с колен случайно, как некоторые, по соседству, тоже, уже сто лет встают, да все встать не могут?!

Вчитайтесь в эту строку внимательно «Душу й тіло ми положим за нашу свободу» Это тоже самое «Будем думать головой, а потом мозгами». Вот где настоящая графомания, её красноречивый пример бездарности и серости, её автора Чубинского. И рядом не оказалось умного человека, чтобы подсказал «Что ты, брат, анихею написал! Исправь! На / За свободу, не жалея… душу» Специально не буду придумывать двустишие, чтобы какой идиот это не вставил.

С другой стороны: хорошо что я не с казацкого рода. И, интересно: почему за эти столетия, не встал этот, «смелый». Значит не такой он смелый, а понтовитый, получается. Текст бредовый. Шесть строк, и в каждой строке по глупости, а в некоторых строках, даже по две. Об этом далее по тексту, в объективной критике украинского гимна «Ще не вмерла Україна, і слава, і воля».


Очень важно понимать, как написан оригинальный текст гимна — так написано на небесах, и кто бы не правил чужое. Есть оригинал. И только он есть в божьем мире. По другому никак. Единственное — добавлять, корректировать и ставить другую фамилию автора. Обязательно сменить название. А так все ваши исправления… — глупость высшей степени.

А кто правил, руб за сто — никто вам никогда не скажет.

Гимн рабов Украины

Прошу не принимать это как личное для всех украинцев — я сам с Украины. У нас здесь разговор совсем о другом — до каких пор, народ Украины, его правящая верхушка, будет воспринимать жителей этой страны за рабов. И почему по хотелке одного человека, в данном случае Кучмы, мы должны это воспринимать за должное. Что нам навязали этот убогое «Ще не вмерла Україна, і слава і воля» как наш гимн. Что это такое? В чем здесь торжество? Сидим ждём, пока, «Ще не вмерла», но скоро загнётся.

А вы знаете что подобные тексты, они притягивают ситуацию. И, ох, как это сейчас — маслом ложится на нынешнюю ситуацию в нашей стране. Вот в чём правда, и попробуйте даже подумать, что не так — не получится. А до 2014 года, этот «гимн», как вы бы его восприняли?

Здесь мои мысли сойдутся с 90% населения всей Украины, И так бред, а то вообще — бред сумасшедшего, а не гимн Украины. Разве вы забыли какой был гимн при «Советской Украине»? Я напомню:


 

Гимн УССР

Живи, Україно, прекрасна і сильна, В Радянськім Союзі ти щастя знайшла. Між рівними рівна, між вільними вільна, Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла... Литературный перевод гимна УССР Живи, Украина, прекрасна, сильна, В Советском Союзе ты счастье нашла, Средь равных — равна, средь свободных — вольна, Под солнцем свободы цветком расцвела!..

Неужели, не сильные строки (только, и именно те, что я привожу в пример), по сравнению с убогим «Ще не вмерла Україна..»? Исправь одну вторую строку и добавь банальные две строки для припева, и у «свидомых» глаза от счастья заслезятся, как не поняли, и зачем другое надо. И вправду — зачем? Чем вам Тычина не поэт? Ведь здесь, смысловое наполнение, просто «бомба» «Між рівними рівна, між вільними вільна, Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла…»

Не поленитесь прочитать ещё раз с того места, где я говорю про пророческое значение любого текста — и сравните, какой была Украины при СССР и сейчас. Все слово в слово сбывается. Только полный кретин, не сможет этого понять — не дано, что я пишу не про политику, а только делаю литературный анализ «голого» текста.

Я даже скажу больше — эти нехорошие люди, которые, они то, по сути, и не настоящие украинцы, ведь как, что, и их дети — все живут в разных «америках» да «швейцариях». Они не только нам навязали эту чернь про загибающеюся Украину, и их ««Ще не вмерла Україна..» — большинство «свидомых» даже не поют это по официально утверждённому тексту.

Они поют по своему.

Вместо «молодых братьев»  у них «братья-украинцы»  А как же сёстры тогда — интересный вопрос? А, никак! Потому что они убогие рабы, и им «Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля», не трудно понять что у них полное бездолье — рабы бунтуют, эти молодые братья, а кто они это вопрос риторический. Потому что в Украине таких не встречал. И это, ох как, мне напоминает других рабов. Помните — «Это есть наш последний и решительный бой»? Но у них все получилось, и победителей, как бы — не судят. А здесь всё до наоборот.

Страна «Обиженка!» Эй, вы, а где эта страна находится? Лично я такой страны не знаю, где «Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці. Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці.» Обратите внимание что у них не враги, а «враженька» в ласкательном, у них это. Ну, смех и только! Если это воспринимать с точки зрения здравого смысла и логики, в философском контексте, и только, так можно сказать о враге с которым ты одной силы, или сильнее его, и ты этим показываешь своё неуважение к врагу. Но не в этом случае, для персонажа, вроде Чубинского, это высшая математика, потому что весь текст убогий, и это — графомания.

Враг, в полном понимании смысла этого слова — не может быть в ласкательной форме. Тем более для контекста этой мути зелёной.

Снова хочу напомнить, кто потерял мысль — не берите до внимания слова украинского гимна и нынешнюю ситуацию. Этот текст притянул, в самом деле, нынешнюю ситуацию, или такое роковое предсказание, но все сбывается. Какие ещё враги до 2014 года у Украины? А если копнуть ещё глубже, конечно — я это знаю, и вам скажу , что в 1939 году «Ще не вмерла України» был утверждён гимном, так называемой «Карпатской Украины». Если кто не знает, то это было наподобие нынешнего «ДНР» — непризнанное государство, что просуществовало ровно один день. Видите, обиженных этот текст притягивает не даром.

Продолжим далее разбирать этот текст, и что мы видим «І покажем, що ми, браття, козацького роду» вообще речи нет, 80% и более, населения Украины не имеет к этому никакого отношения. Особенно крымские татары. Это самое настоящее раздувание проблемы с ничего.

И это всего лишь шесть бесталанных и глупых строк, которые вырвали с контекста, переделали и подали на первое, второе, и без права на это повлиять.

Вывод

«Гимн» «Ще не вмерла Україна, і слава і воля» был принят врагами Украины, и это однозначно. Текст про рабов и для рабов, и направлен на разжигание межнациональной розни и имеет глупый смысл, то есть его вообще нет — учитывая реалии современной Украины. Тем более, учитывая, что его приняли не сто лет назад, когда с натяжкой на время это можно было ещё бы понять, а так, приняли в 2003 году. Какие уж шутки.

Они нам навязывают войну, как политику государства. Как нет! А это «Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці. Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці.» Что это такое? Политика войны — женщин, вообще, за людей не считают, у них только братья. Неужели, я что добавил своего? Нет! Критика украинского гимна «Ще не вмерла Україна, і слава і воля» согласно только, его голого текста, а там как вам дойдёт, то дело третье. Хотя, шесть строк — какому надо быть глупцу, чтобы этого не заметить и не понять их настоящий смысл.

P.S.

В чем, ещё большая абсурдность украинской политики в данном вопросе, и это я оставлю без своего комментария, всё очень очевидно. У Украины, как бы есть, национальный поэт уровня целый страны, это — Тарас Шевченко. И сразу логичный вопрос, а что же ваш, такой «великий» — неужели у него нет ни одного достойного стиха на гимн Украины? На деньгах его «фейс» печатать значит — «великий», а как его стихи и песни сделать гимном… что? А вот, как, и говорил — а там, уж сами. Очевидно — всё величие, раз, и его нет. А может это:

 

Сон — Тарас Шевченко

Я так її, я так люблю Мою Україну убогу, Що проклену святого Бога, За неї душу погублю! Я так её, я так люблю Мою Украину убогую, Что прокляну святого Бога За неё душу погублю!

1847 © Отрвывок из поэмы «Сон» Т. Шевченко

Этому тело жалко, только душу погубит — не знаю, но скорей всего намекает что сопьётся. И теперь это известно, что всё только пустые слова. Нет! Воспринимайте текст исключительно тех букв и смысла что в нем есть. Ну, и что, что Шевченко! Но с другой стороны, и та сторона, лично мне она кажется настолько беспардонной и в тоже время: глупее глупого. Если взять образ Тарас Шевченко, про которого кричат что «великий» поэт, что свет не видовал — и в противовес ему, мы вдруг видим какого-то, Павла Чубинского. Положите их на весы, даже с точки зрения пропаганды — и у вас будет тоже не мало вопросов. Почему собственно не Шевченко.

Или вам поэт Тарас Шевченко — не поэт, «товарищи свидомые»? Вам бы только грязью да зелёнкой поливать, тех, кто достойно не может ответить. А как же, всё по поступкам.

А может, Тарас Шевченко тоже такой великий, как и все великие украинцы кто живёт в Украине, особенно в её западной части — особенные люди. У них особенная одежда, они по особому пляшут, и что неудивительно живут прошлым — а у такой нации, и это факт, кто живёт прошлым у того нет будущего. Какой ещё секрет, только неполноценное общество может себя считать лучше всех, но при этом жить хуже, этих всех.

Может потому, что такой гимн?

И ничего личного, по существу разбираемого нами текста «Ешё не умерла Украина и её сила с волей», набора букв и пунктуационных знаков, товарищи козаки!

Гимн Украины — Дзидзьо

Источник: poetryartblog.blogspot.com

ДЕРЖАВНИЙ ГІМН УКРАЇНИ
(чинна версія)

(Слова: Павла Чубинського
Музика: Михайла Вербицького)

«Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду».

———————————————————————

ДЕРЖАВНИЙ ГІМН УКРАЇНИ
(до 6 березня 2003 року)

(Слова: Павла Чубинського
Музика: Михайла Вербицького)

Ще не вмерла України, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб’ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

———————————————————————

Оригінальний вірш Павла Чубинського

Ще не вмерла Україна, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля!
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!

Гей-гей, браття милі,
Нумо братися за діло,
Гей, гей, пора встати,
Пора волю добувати!

Ой, Богдане, Богдане, славний наш гетьмане,
Нащо оддав Україну ворогам поганим?!
Щоб вернути її честь, ляжем головами,
Наречемось України славними синами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!

Спогадаймо тяжкий час, лихую годину,
тих, що вміли умирати за нашу Вкраїну,
Спогадаймо славну смерть лицарства-козацтва!
Щоб не стратить марно нам свого юнацтва!

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!

Источник: www.ukrlib.com.ua

Павло Платонович ЧубинськийСтворення українського гімну бере початок з осені 1862 року. Український етнограф, фольклорист, поет Павло Платонович Чубинський пише вірш «Ще не вмерла Україна», якому у майбутньому судилося стати національним, а згодом і державним гімном українського народу. Поширення цього вірша серед українофільських гуртків, щойно об’єднаних у Громаду сталося миттєво. Проте, вже 20 жовтня того ж року шеф жандармів князь Долгоруков дає розпорядження вислати Чубинського «за вредное влияние на умы простолюдинов» на проживання в Архангельську губернію під нагляд поліції. Перша публікація вірша П.Чубинського у львівському журналі "Мета", 1863, № 4

Отримавши поширення на Західній Україні патріотичний вірш не пройшов повз увагу й релігійних діячів того часу. Один з них, отець Михайло (Вербицький), ще й знаний композитор свого часу, захоплений віршем Павла Чубинського пише музику до нього. Вперше надрукований у 1863, а з нотами – 1865 вперше почав використовуватись як державний гімн у 1917 році.

У 1917-1920 "Ще не вмерла Україна" як єдиний державний гімн законодавче не був затверджений, використовувалися й інші гімни.

15 січня 1992 музична редакція Державного гімну була затверджена Верховною Радою України, що знайшло своє відображання у Конституції України. Проте, тільки 6 березня 2003 року Верховна Рада України ухвалила Закон "Про Державний гімн України”, запропонований президентом Леонідом Кучмою. Законопроектом пропонувалося затвердити як Державний гімн Національний гімн на музику Михайла Вербицького зі словами тільки першого куплета і приспіву пісні Павла Чубинського «Ще не вмерла Україна». У той же час перша строфа гімну, згідно з пропозицією президента, звучатиме «Ще не вмерла України і слава, і воля».

Цей закон підтримали 334 народних депутати, проти висловилися 46 з 433, що зареєструвалися для голосування. Не брали участі в голосуванні фракції Соцпартії і Компартії.

З прийняттям цього закону Стаття 20 Конституції України набула завершеного вигляду. Національний гімн на музику М.Вербицького отримав слова, віднині затверджені законом.

До вашої уваги текст гімну:
Ще не вмерли України, і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Приспів:
Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кровавий від Сяну до Дону
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Приспів:
Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж народами.

Приспів:
Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
І покажем, що ми, браття, козацького роду

Источник: ukrainskamova.com


Categories: Гимн

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.